Ангел тьмы
Шрифт:
— Да что вы говорите, детектив, неужели? Но, полагаю, нам придется поверить вам на слово — пока. Итак — из револьвера стреляли около трех лет назад, плюс-минус несколько месяцев. И одну из пуль нашли в обшивке подводы. — Лицо мистера Дэрроу снова сморщилось. — Не хочу показаться тупым, детектив, но как же с этим?С соответствием пули оружию, хочу я сказать? Сколько дел было решено с использованием этойметодики?
— Что ж, — ответил Люциус чуть тревожнее, — оружейники десятилетиями сопоставляли пули с оружейными стволами…
— Выходит, это точная наука?
— Зависит
— Точность,детектив, — бросил мистер Дэрроу, возвращаясь к Люциусу. — Отсутствие допусков на ошибку.
Люциус поерзал на стуле, потом вытащил платок и вытер лоб.
— Мало в каких науках этот допуск отсутствует.
— Понимаю. Выходит, она неточна. А что же с той пулей? Есть какие-то признаки ее участия в убийстве?
— На ней имелись следы крови.
— А что с предположениями, какой именно крови?
Люциус начал потеть еще заметнее и снова вытер лоб.
— Пока… существует не так много тестов, позволяющих отличить одну кровь от другой.
— О… — Делая все, от себя зависящее, чтобы показаться действительно сражающимся с задачей, мистер Дэрроу отошел к скамье присяжных. — Значит, подводя итог, вы говорите, что у нас есть револьвер, из которого стреляли околотрех лет назад — причем мы точно не можем сказать, кто именно, — и что его нашли на дне колодца за домом Хатчей. Это может быть, а может и не быть, тот револьвер, из которого была выпущена пуля, найденная в подводе, — пуля, которая может быть, а может и не быть той, что связана с убийством. Так, детектив?
— Я бы не стал это так описывать. Шансы…
— Шансыдостаточно высоки, чтобы оставить место обоснованному сомнению, [55] детектив. По крайней мере, на мойвзгляд. Но давайте попробуем вопрос, на который вам, возможно, удастся ответить чуточку поточнее. Во скольких процессах вы представляли баллистические свидетельства в качестве эксперта?
Вопрос, очевидно, застал Люциуса врасплох:
— Во скольких?
55
Обоснованное сомнение — юридический принцип, согласно которому любое обоснованное сомнение в виновности обвиняемого трактуется в его пользу. Обвинение обязано представить такие доказательства, чтобы ни у присяжных, ни у судьи не оставалось ни тени сомнения в виновности подсудимого.
— Это простой вопрос, детектив.
Уставившись в пол и снова вытерев лоб платком, Люциус тихо сказал:
— Впервые.
— Впервые? — повторил мистер Дэрроу, быстро переводя взгляд со свидетеля на присяжных. — Впервые пробуя плавать, вы кидаетесь на немалую глубину, не находите?
Стараясь оказать сопротивление, Люциус ответил:
— Я долгие годы изучал баллистику…
— О, не сомневаюсь, не сомневаюсь. Однако никто до сих пор не спрашивал у вас совета. Интересно, почему же. — Наконец отведя взгляд от присяжных, мистер Дэрроу размашисто прошагал к своему столу. — У меня все, сэр.
Люциус начал было вставать, но тут мистер Дэрроу поднял руку:
— О… и вотеще что, детектив-сержант. В своем вступительном
слове вы заявили, что работаете в Полицейском управлении Нью-Йорка. Позвольте спросить — каково ваше нынешнее задание?Крайне пораженный, Люциус откинулся на свидетельском месте и попробовал потянуть время:
— Мое нынешнее задание? Помощник окружного прокурора попросил меня проанализировать…
— В вашемдепартаменте, я имею в виду.
Люциус глубоко вздохнул:
— Мое нынешнее задание не связано с этим делом, и будет неподобающим…
— Разве, детектив, — перебил его мистер Дэрроу, в голосе которого зазвучали праведные нотки, — вас не уполномочили несколько недель назад провести расследование в отношении доктора Ласло Крайцлера — в частности, его роли в самоубийстве одного из мальчиков, находившихся под опекой доктора в Институте Крайцлера в Нью-Йорке?
Толпа при этом не удержалась от шума, и когда народ принялся удивленно переговариваться, мистер Пиктон вскочил с места:
— Протестую! Ваша честь, обвинение выражает самый серьезный протест! Какое отношение текущее задание детектив-сержанта может иметь к нашему делу?
Судья стуком молотка утихомирил зрителей, потом схватился за ухо и обратился к мистеру Дэрроу:
— Адвокат, я надеялся,что вы оставили инсинуации помощнику окружного прокурора. Что вы хотите сказать, сэр, поднимая столь очевидно не связанную с делом тему?
— Ваша честь, — изрек мистер Дэрроу, — боюсь, что не могу согласиться с оценкой суда сей информации как не связанной с делом. Когда дело обвинения столь сильно зависит от работы одного из экспертов и когда честность и компетентность этого эксперта оказываются предметом расследования другогоэксперта обвинения — что ж, ваша честь, помощник окружного прокурора не единственный, кто способен замечать поразительные совпадения.
Судья с силой ударил молотком, глаза его пылали.
— Может, и нет, сэр, — но этот суд не потерпит больше демонстрации совпадений от защиты, равно как не станет потворствовать подобному поведению обвинения! Если рассматриваемый вами вопрос имеет непосредственное отношение к данному делу, объясните это прямо сейчас, сэр.
Мистер Дэрроу лишь поднял руки, в свою очередь разыгрывая невинность:
— Прошу прощения, ваша честь, если мои замечания оказались неподобающими.
— Неподобающими инедопустимыми! — взорвался судья. — Присяжные игнорируют замечания защиты касательно текущего задания свидетеля в Полицейском управлении Нью-Йорка, а соответствующие записи исключаются из протокола. — Молоток предупредительно поднялся, указывая на стол защиты. — И не пробуйте больше со мной эти штучки, мистер Дэрроу. Я не допущу никаких упоминаний или расследований какого бы то ни было предмета, если он не имеет отношения к этому — и только этому — делу. А теперь продолжайте допрос.
— У меня больше нет вопросов, ваша честь, — ответил мистер Дэрроу и сел.
— Мистер Пиктон? — произнес судья. — Вы желаете опросить свидетеля повторно?
— Если повторный опрос мог бы стереть клевету из памяти присяжных, ваша честь, я бы провел его. А поскольку он не сможет, я воздерживаюсь.
— Тогда детектив-сержант свободен, и обвинение может пригласить своего следующего свидетеля.
— Обвинение, — объявил мистер Пиктон, — вызывает миссис Луизу Райт.