Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английские крылатые выражения

Фомина Н. Е.

Шрифт:

Пока горе свежо, любые попытки отвлечь человека от горестных мыслей только раздражают. Вы должны подождать, пока они переварятся, и тогда развлечения развеют их окончательно.

• All wonder is the effect of novelty or ignorance.

Все чудеса можно объяснить или новизной, или невежеством.

Дизраэли (Disraeli), Бенджамин (1804 — 1881) — премьер-министр Великобритании

• Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.

Возможно,

действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает.

• Little things affect little minds.

Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы.

• Frank and explicit — that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.

Откровенность и ясность — такова правильная линия поведения, если вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других.

• Eloquence is the child of knowledge.

Красноречие — дитя знания.

• Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.

Брак — величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии.

• The press is not only free, it is powerful.

That power is ours.

Пресса не только свободна, но и могущественна. Это могущество — наше.

• The secret of success is constancy to purpose.

Секрет успеха — настойчивость в достижении цели.

• The disappointment of manhood succeds the delusion of youth.

Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности.

• То be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.

Признать свое невежество — великий шаг навстречу знаниям.

• We make our own fortunes and we call them fate.

Мы творим нашу собственную жизнь и называем ее судьбой.

• What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens.

Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи.

Диккенс (Dickens), Чарлз (1812 — 1870) — английский писатель

• Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.

Трудолюбие — душа бизнеса и краеугольный камень процветания.

• Facts alone are wanted in life.

В жизни нужны только факты.

• Once a gentleman, and always a gentleman.

Джентльмен всегда джентльмен.

• Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.

Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что

мог.

Драйден (Dryden), Джон (1631 — 1700) — английский писатель

• Fortune befriends the bold.

Фортуна дружит с отважными.

• A thing well said will be wit in all languages.

Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.

• Beware of fury of a patient man.

Бойся гнева терпеливого человека.

Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817–1893) — английский ученый и теолог

• You must believe in God in spite of what the clergy say.

Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.

Карлейль (Carlyle), Томас (1795 — 1881) — английский публицист, историк и философ

• Men do less than they ought, unless they do all that they can.

Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.

• The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.

Я бы сказал, что самый большой грех — считать себя безгрешным.

• A witty statesman said, you might prove anything by figures.

Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.

• A well-written life is almost as rare as a well-spent one.

Хорошо описанная жизнь — такая же редкость, как и хорошо прожитая.

• Ridicule is the language of the devil.

Насмешка — язык дьявола.

• Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.

Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.

• Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind. Труд — великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.

Каули (Cowley), Абрахам (1618 — 1667) — английский поэт

• Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.

Бедному нужна малость, любящему роскошь — многое, жадному — все.

• God the first garden made, and the first city — Cain.

Первый сад создал Бог, а первый город — Каин.

Каупер (Cowper), Уильям (1731 — 1800) — английский поэт-сентименталист

• Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.

Разнообразие — та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.

Поделиться с друзьями: