Английский язык с Крестным Отцом
Шрифт:
Corleone was safely back in the mall, in his father's house, in Long Beach, about to face
his father's wrath.
Chapter 18
The war of 1947 between the Corleone Family and the Five Families combined
against them proved to be expensive for both sides. It was complicated by the police
pressure put on everybody to solve the murder of Captain McCluskey. It was rare that
operating officials of the Police Department ignored political muscle that protected
gambling and vice operations, but in this case the politicians were as helpless as the
general staff of a rampaging (to rampage [rжm’peidG] –
буйствовать), looting army whose field officers refuse to follow orders.
This lack of protection did not hurt the Corleone Family as much as it did their
82
opponents. The Corleone group depended on gambling for most of its income, and was
hit especially hard in its "numbers" or "policy" branch of operations. The runners who
picked up the action were swept into police nets and usually given a medium
shellacking (полное поражение; основательная порка) before being booked. Even
some of the "banks" were located and raided, with heavy financial loss. The
"bankers," .90 calibers in their own right, complained to the caporegimes, who brought
their complaints to the family council table. But there was nothing to be done. The
bankers were told to go out of business. Local Negro free-lancers were allowed to take
over the operation in Harlem, the richest territory, and they operated in such scattered
fashion that the police found it hard to pin them down.
After the death of Captain McCluskey, some newspapers printed stories involving him
with Sollozzo. They published proof that McCluskey had received large sums of money
in cash, shortly before his death. These stories had been planted by Hagen, the
information supplied by him. The Police Department refused to confirm or deny these
stories, but they were taking effect. The police force got the word through informers,
through police on the Family payroll, that McCluskey had been a rogue cop
(продажный полицейский; rogue [rug] – жулик, мошенник).
Not that he had taken money or clean graft (взятка, подкуп), there was no rank-and-
file onus to that (за это бы никто не бросил в него камень; rank-and-file – члены
какой-либо организации /исключая руководителей или офицеров/, рядовые члены;
onus – бремя; ответственность, долг ['uns]). But that he had taken the dirtiest of
dirty money; murder and drugs money. And in the morality of policemen, this was
unforgivable.
Hagen understood that the policeman believes in law and order in a curiously
innocent way. He believes in it more than does the public he serves. Law and order is,
after all, the magic from which he derives his power, individual power which he
cherishes as nearly all men cherish individual power. And yet there is always the
83
smoldering resentment (тлеющее,
теплящееся негодование, возмущение, чувствообиды [ri'zentmnt]) against the public he serves. They are at the same time his ward
(опека, подопечный) and his prey (добыча). As wards they are ungrateful, abusive
(оскорбительный, бранный; /здесь/ оскорбляющие ['bju:siv]; to abuse ['bju:z] –
оскорблять, ругать) and demanding. As prey they are slippery and dangerous, full of
guile (обман, хитрость, вероломство [gail]). As soon as one is in the policeman's
clutches (когти, лапы) the mechanism of the society the policeman defends marshals
(выстраивать /войска/) all its resources to cheat him of his prize. The fix is put in by
politicians. Judges give lenient (мягкий, снисходительный [‘li:njnt]) suspended
sentences to the worst hoodlums. Governors of the States and the President of the
United States himself give full pardons, assuming that respected lawyers have not
already won his acquittal (оправдание /юр./ ['kwitl]). After a time the cop learns. Why
should he not collect the fees these hoodlums are paying? He needs it more. His
children, why should they not go to college? Why shouldn't his wife shop in more
expensive places? Why shouldn't he himself get the sun with a winter vacation in
Florida? After all, he risks his life and that is no joke.
But usually he draws the line against accepting dirty graft. He will take money to let a
bookmaker operate. He will take money from a man who hates getting parking tickets or
speeding tickets. He will allow call girls and prostitutes to ply their trade; for a
consideration. These are vices natural to a man. But usually he will not take a payoff for
drugs, armed robberies, rape, murder and other assorted (смешанный) perversions. In
his mind these attack the very core (сердцевина) of his personal authority and cannot
be countenanced (countenance [‘kauntinns] – выражение лица; to keep one’s
countenance – не показывать вида; to countenance – терпеть, одобрять,
санкционировать).
The murder of a police Captain was comparable to regicide (цареубийство
['redGisaid]). But when it became known that McCluskey had been killed while in the
company of a notorious narcotics peddler, when it became known that he was
suspected of conspiracy to murder, the police desire for vengeance began to fade. Also,
after all, there were still mortgage (заклад, ипотека; закладная ['mo:gidG]) payment to