Английский язык с Крестным Отцом
Шрифт:
racked their brains (ломали голову; to rack – пытать, мучить; заставлять работать
изо всех сил, изнурять) for suitable schemes. Even Carlo Rizzi was listened to now
128
that he was living in the mall with Connie. (During that time they had a second child, a
boy.) But none of the schemes met with the Don's approval.
Finally it was the Bocchicchio Family who through a misfortune of its own solved the
problem. There was one Bocchicchio, a young cousin of no more than twenty-five years
of age, named Felix, who was born in America and with more brains than anyone in the
clan had ever had before. He had refused to be drawn into the Family garbage hauling
business and married a nice American girl of English stock to further his split from the
clan. He went to school at night, to become a lawyer, and worked during the day as a
civil service post office clerk. During that time he had three children but his wife was a
prudent manager and they lived on his salary until he got his law degree.
Now Felix Bocchicchio, like many young men, thought that having struggled to
complete his education and master the tools of his profession, his virtue would
automatically be rewarded and he would earn a decent living. This proved not to be the
case. Still proud, he refused all help from his clan. But a lawyer friend of his, a young
man well connected and with a budding (подающий
career in a big law firm, talked Felix into doing him a little favor. It was very complicated,
seemingly legal, and had to do with a bankruptcy fraud. It was a million-to-one shot
against its being found out. Felix Bocchicchio took the chance. Since the fraud involved
using the legal skills he had learned in a university, it seemed not so reprehensible
(предосудительный; to reprehend – делать выговор, порицать), and, in an odd way,
not even criminal.
To make a foolish story short, the fraud was discovered. The lawyer friend refused to
help Felix in any manner, refused to even answer his telephone calls. The two principals
(главные виновники) in the fraud, shrewd middle-aged businessmen who furiously
blamed Felix Bocchicchio's legal clumsiness (неуклюжесть, неловкость; clumsy –
неуклюжий, неловкий) for the plan going awry (окончился неудачей; awry [ ‘rai] –
кривой; косо, набок), pleaded guilty (признали себя виновными) and cooperated with
the state, naming Felix Bocchicchio as the ringleader (зачинщик) of the fraud and
claiming he had used threats of violence to control their business and force them to
cooperate with him in his fraudulent schemes. Testimony was given that linked Felix
with uncles and cousins in the Bocchicchio clan who had criminal records for strong-arm,
and this evidence was damning. The two businessmen got off with suspended
sentences. Felix Bocchicchio was given a sentence of one to five years and served
three of them. The clan did not ask help from any of the Families or Don Corleone
because Felix had refused to ask their help and had to be taught a lesson: that mercy
129
comes only from the Family, that the Family is more loyal and more to be trusted than
society.
In any case, Felix Bocchicchio was released from prison after serving three years,
went home and kissed his wife and three children and lived peacefully for a year, and
then showed that he was of the Bocchicchio clan after all. Without any attempt to
conceal his guilt, he procured a weapon, a pistol, and shot his lawyer friend to death. He
then searched out the two businessmen and calmly shot them both through the head as
they came out of a luncheonette (закусочная,
буфет ['lnt’net]). He left the bodieslying in the street and went into the luncheonette and ordered a cup of coffee which he
drank while he waited for the police to come and arrest him.
His trial was swift and his judgment merciless. A member of the criminal underworld
had cold-bloodedly murdered state witnesses who had sent him to the prison he richly
deserved. It was a flagrant flouting (вопиющее глумление, выказывание презрения;
flagrant [‘fleigrnt] – ужасающий, вопиющий; to flout – презирать, попирать,
глумиться) of society and for once the public, the press, the structure of society and
even soft-headed and soft-hearted humanitarians (гуманисты) were united in their
desire to see Felix Bocchicchio in the electric chair. The governor of the state would no
more grant him clemency (милость, помилование) than the officials of the pound
(загон /для скота/) spare a mad dog, which was the phrase of one of the governor's
closest political aides. The Bocchicchio clan of course would spend whatever money
was needed for appeals to higher courts, they were proud of him now, but the
conclusion was certain. After the legal folderol (= folderal – бессмысленная болтовня),
which might take a little time, Felix Bocchicchio would die in the electric chair.
It was Hagen who brought this case to the attention of the Don at the request of one
of the Bocchicchios who hoped that something could be done for the young man. Don
Corleone curtly refused. He was not a magician. People asked him the impossible. But
the next day the Don called Hagen into his office and had him go over the case in the
most intimate detail. When Hagen was finished, Don Corleone told him to summon the
head of the Bocchicchio clan to the mall for a meeting.
What happened next had the simplicity of genius. Don Corleone guaranteed to the
head of the Bocchicchio clan that the wife and children of Felix Bocchicchio would be