Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
Шрифт:
"Has he invited you home to meet his mother (он пригласил тебя домой, чтобы познакомить со своей матерью; to invite — приглашать, home — дом)?" Gwen inquired (спросила Гвен; to inquire — узнавать).
"No — not yet (нет — нет еще). Oh, do you think he will (о, ты думаешь, он /пригласит/; will — зд. вспомогательныйглагол, будущеевремя, стоитвместосмысловогоглаголаinvite)?"
"Yes. I think so (да, я думаю так). One day I'm sure he will (однажды: «одним днем» я уверена, что он /пригласит/; sure— уверенный)."
"Oh, do you mean it (о, ты правда так думаешь:
"When is your father coming up (когда твой отец приезжает; tocomeup— подходить, приходить, приезжать в столицу)?" Gwen said.
"Not for ages (не скоро; forages— целая вечность, age— возраст, долгий срок), if at all (если вообще /приедет/). He can't leave Leicester just now (он не может оставить Лестер прямо сейчас; toleave— оставлять, покидать), and he hates London (и он ненавидит Лондон)."
"You must get him to come (ты должна заставить его приехать; to get smb. to do smth. — заставлять, убеждать, уговаривать) and ask Richard what his intentions are (и спросить у Ричарда о его намерениях: «каковы его намерения»; intention — намерение, умысел). A young girl like you needs protection (такая молодая девушка, как ты, нуждается в защите; protection— защита, охрана, покровительство)."
"Gwen, don't be silly (Гвен, не глупи; silly— неумный, неразумный)."
exciting [Ik'saItIN] girlishly ['gq: lISlI] silly ['sIlI]
"I think Richard's so exciting," Trudy said. "It's difficult to believe I've only known him a month."
'"Has he invited you home to meet his mother?" Gwen inquired.
"No — not yet. Oh, do you think he will?"
"Yes. I think so. One day I'm sure he will."
"Oh, do you mean it?" Trudy flung her arms girlishly round Gwen's impassive neck.
"When is your father coming up?" Gwen said.
"Not for ages, if at all. He can't leave Leicester just now, and he hates London."
"You must get him to come and ask Richard what his intentions are. A young girl like you needs protection."
"Gwen, don't be silly."
Often Trudy would question Gwen about Richard and his mother (часто Труди спрашивала Гвен о Ричарде и его матери; to question — задаватьвопросы, расспрашивать).
"Are they well off (они богаты; well-off— состоятельный, обеспеченный)? Is she a well-bred woman (она хорошо воспитана /женщина/; well-bred— воспитанный, получивший хорошее образование)? What's the house like (какой /у них/ дом: «на что похож дом»)? How long have you known Richard (как долго ты знаешь Ричарда)? Why hasn't he married before (почему он не женился раньше; to marry, to get married — пожениться, выйтизамуж)? The mother, is she — (/его/ мать, она —)
"Lucy is a marvel in her way (Люси, она необыкновенный
человек, в своем роде; marvel — чудо, диво, нечтонеобыкновенное, way — путь, дорога, способдействия)," Gwen said."Oh, do you call her Lucy (о, ты называешь ее Люси; tocall— звать называть)? You must know her awfully well (ты, должно быть, очень близко: «ужасно хорошо» ее знаешь)."
"I'm quite (я вполне),'' said Gwen (сказала Гвен), "a member of the family in my way (как член семьи, в некотором роде)."
"Richard has often told me that (Ричард часто говорит мне об этом). Do you go there every Sunday (ты ходишь к ним: «туда» каждое воскресенье)?"
"Most Sundays (почти каждое: «большинство из воскресений»)," Gwen said (сказала Гвен). "It is often very amusing (часто это достаточно забавно; amusing— смешной, занимательный), and one sometimes sees a fresh face (и иногда можно увидеть свежее лицо; fresh— свежий, новый)."
'"Why (почему)," Trudy said, as the summer passed (когда лето прошло) and she had already been away for several week-ends with Richard (и она уже провела несколько уик-эндов с Ричардом; tobeaway— отсутствовать, уезжать), "doesn't he ask me to meet his mother (он не зовет меня познакомиться со своей матерью)? If my mother were alive and living in London (если бы моя мать была жива и жила в Лондоне; alive— живой, в живых, существующий) I know I would have asked him home to meet her (я знаю, что я бы позвала его домой познакомиться с ней)."
marvel ['mQ: v(q)l] awfully ['O: f(q)lI] Sunday ['sAndI] already [O: l'redI]
Often Trudy would question Gwen about Richard and his mother.
"Are they well off? Is she a well-bred woman? What's the house like? How long have you known Richard? Why hasn't he married before? The mother, is she —"
"Lucy is a marvel in her way," Gwen said.
"Oh, do you call her Lucy? You must know her awfully well."
"I'm quite,'' said Gwen, "a member of the family in my way."
"Richard has often told me that. Do you go there every Sunday?"
"Most Sundays," Gwen said. "It is often very amusing, and one sometimes sees a fresh face."
'"Why," Trudy said, as the summer passed and she had already been away for several week-ends with Richard, "doesn't he ask me to meet his mother? If my mother were alive and living in London I know I would have asked him home to meet her."
Trudy threw out hints to Richard (Труди намекала: «бросала намеки» Ричарду; to throw (threw; thrown) — бросать, кидать; hint — намек, совет). "How I wish you could meet my father (я бы так хотела, чтобы ты встретился с моим отцом). You simply must come up to Leicester (ты просто обязан приехать в Лестер) in the Christmas holidays (на Рождественские праздники) and stay with him (и погостить у него; tostay— оставаться, останавливаться). He's rather tied up in Leicester (он очень занят в Лестере; totieup— связывать, привязывать) and never leaves it (и никогда не покидает его). He's an insurance manager (он менеджер в страховой компании; insurance— страхование, страховка). The successful kind (очень успешный; kind— сорт, класс, разновидность)."