Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Шрифт:
Then I saw them all get into the boats and paddle away (затем я увидел, как они все уселись в лодки и погребли прочь). They seemed to be going around to the other side of the island (они, казалось, собирались идти вокруг /острова/ на другую сторону острова = обогнуть остров).
I could now breathe freely again (я мог опять дышать свободно). As soon as they were well gone, I armed myself and hurried across the land to see if I could get another sight of them (я вооружился и поспешил через местность посмотреть, мог бы я поймать другой вид их = увидеть их
I carried two guns on my shoulder (я нес два ружья на плече), two pistols in my belt (два пистолета за поясом), and a big sword at my side (и большую = длинную шпагу сбоку). You would have been frightened, had you seen me (вы были бы испуганы, если бы увидели меня).
It was a long, hard walk (это была долгая, трудная прогулка = долгий, трудный путь). But by and by I came to the hill (но вскоре я вышел к холму; by and by — вскоре) that overlooked the farther shore of the island (который возвышался над дальним берегом острова).
This I climbed (на него я взобрался). I scanned sea and land with my spyglass (я осмотрел море и землю через подзорную трубу).
Yes, there were the two canoes coming slowly around the coast (да = в самом деле, было два каноэ, медленно огибающих побережье).
But what was my surprise to see three other boats put off from a cove near by and hasten around to meet them (каково было мое удивление, когда я увидел, как три других лодки снялись из бухты рядом и поспешили им навстречу: «встретить их»)!
It seemed, then, that another party of savages had been feasting at the very spot (значит, видимо, другая партия дикарей пировала на том самом месте; to seem — казаться) where I had seen the first footprint in the sand (где я видел первый отпечаток ноги на песке).
I watched the canoes until all five were far out to sea (я наблюдал за каноэ, пока все пять не были далеко в море), on their way to the low-lying shore in the distant west (на своем пути к низкому берегу на отдаленном западе).
Then I went down to the place where the savages had been feasting (затем я спустился к месту, где /ранее/ пировали дикари).
What a dreadful sight met my eyes (какое ужасное зрелище встретило мои глаза; to meet — встречать)! The sand was covered with blood and bones (песок был покрыт кровью и костями). No doubt some poor captive had been killed there and eaten (без сомнения, какой-то бедный пленник был убит здесь и съеден).
I made up my mind (я принял решение) that if any other savages should ever come to my island for such a feast (что если какие-либо другие дикари когда-либо прибудут на мой остров для такого пира), I would not let them enjoy it (я не позволю им наслаждаться им).
I gathered up the bones and buried them in the sand (я собрал кости и похоронил их в песке; to bury — хоронить, зарывать в землю). Then I went slowly and sadly back to my castle (затем я медленно и печально пошел в замок).
After that I never felt quite safe at any time (после этого я никогда не чувствовал себе достаточно безопасно в какое-либо время). I dared not fire a gun (я не решался стрелять из ружья); I dared not build a fire (не решался разводить огонь); I dared not walk far from home (не решался бродить далеко от дома).
While awake (бодрствуя: «когда бодрствующий»), I was always planning how to escape the savages (я постоянно планировал/размышлял, как избежать дикарей; to escape — бежать, совершать побег; избежать /наказания, опасности и т. п./, спастись; отделаться). While asleep (когда я спал: «когда спящий»), I was always dreaming of dreadful things (мне всегда снились ужасные вещи).
Yet days and months passed by (однако дни и месяцы проходили), and still no other savages came (и все же никакие другие дикари не прибывали; still — до сих пор, все еще, по-прежнему; все же, тем не менее, однако).
early [':l], surprised [s'prazd], siege [si:], enemy ['enm], kindle [kndl], spyglass ['spal:s], wretch [ret], ready ['red], horrible ['hrbl], feast [fi:st], arrive ['rav], return [r't:n], probably ['prbbl], breathe [bri:d], hurry ['hr], pistol [pstl], surprise [s'praz], hasten ['hesn], blood [bld], enjoy [n']
EARLY one morning in harvest time I went out to my grain fields to cut down some barley. The days were so very hot that it was pleasanter to rise before daylight and do the heavier part of my work before the sun was high. On this morning of which I am telling you, I started out while it was still quite dark. I had been to the fields so often that I could have found the way with my eyes shut.
As I went along, I was surprised to see a light far over toward my side of the island. I stopped and looked. It was plainly the light of a blazing fire.
Who could have built a fire there?
Surely none but savages.
I was so much surprised that I stood still and wondered.
What if those savages should find my grain fields?
They would know at once that somebody had planted them, and they would never rest till they should find me.
I could now see the blaze quite plainly. As the day dawned, I could also see the smoke rising above the trees. The fire was not more than two miles away.
I hurried back to my castle as fast as I could run. I made everything on the outside of it look as wild as possible.
I climbed over the wall and pulled up the ladder after me.
I loaded all my cannon, as I called the guns, that I had placed in the wall. I put everything in order for a siege.
Then I waited to see if any enemy would come near.
Two hours, three hours passed, and there was no sight nor sound that was at all uncommon. I began to wonder if, after all, the fire had been kindled by some accident and not by strange men.
At last I could wait no longer. I set up my ladder against the side of the rock and climbed up to a flat place above my castle. I pulled the ladder up after me and then mounted to another landing. I pulled it up a second time, and it now reached to the top of the great rock.