Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

found herself (в котором она оказалась; to find oneself in a state — оказаться,

очутиться в каком-либо положении). The house was not at all grand (дом

вовсе не был роскошным), a small detached stucco house (небольшой отдельно

стоящий оштукатуренный дом; to detach — разделять, отделять,

Мультиязыковой проект Ильи

Франка www.franklang.ru

113

отвязывать) in a garden with a laurel hedge (в саду /обнесенном/ изгородью из

лавровых деревьев; hedge — изгородь, ограда, забор), and since the Gosselyns

had been for some years in India (и, так как Госселины провели: «были»

несколько лет в Индии) there were great trays of brass ware (/в доме/

находились большие подносы с изделиями из латуни; ware — товары,

изделия) and brass bowls (а также чаши из латуни), pieces of Indian embroidery

(образчики индийской вышивки) and highly-carved Indian tables (и богато

украшенные резьбой индийские столы; to carve — вырезать, резать,

выпиливать). It was cheap bazaar stuff (это были дешевые вещи с восточного

базара; stuff — материал, вещество, вещь, штука), and you wondered (и

/приходилось только/ удивляться: «вы удивлялись») how anyone had thought it

worth bringing home (как кто-нибудь мог подумать, что они стоят того, чтобы

привезти их домой).

consciousness ['kPnSqsnIs] attitude ['xtItju:d] predicament [prI'dIkqmqnt]

embroidery [Im'brOId(q)rI]

Julia, who was entirely without self-consciousness, found the elder woman's

deprecating attitude rather touching. She had never known an actress to

speak to and did not quite know how to deal with the predicament in which

she now found herself. The house was not at all grand, a small detached stucco

house in a garden with a laurel hedge, and since the Gosselyns had been for

some years in India there were great trays of brass ware and brass bowls,

pieces of Indian embroidery and highly-carved Indian tables. It was cheap

bazaar stuff, and you wondered how anyone had thought it worth bringing

home.

Julia was quick-witted (Джулия была сообразительной; quick — быстрый,

проворный, wit — ум, остроумие). It did not take her long (у нее

не заняло

много времени; to take long — занимать много времени) to discover that the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

114

Colonel (обнаружить, что полковник), notwithstanding his reserve (несмотря на

его сдержанность), and Mrs. Gosselyn, notwithstanding her shyness (и миссис

Госселин, несмотря на ее застенчивость), were taking stock of her (изучали ее

оценивающе; to take stock of smb. — критически осматривать кого-либо,

осматривать оценивающим взглядом). The thought flashed through her mind (в

ее мозгу промелькнула мысль; to flash — вспыхивать, сверкать; внезапно

приходить в голову) that Michael had brought her down (что Майкл привез ее

сюда) for his parents (чтобы его родители) to inspect her (осмотрели/изучили

ее). Why (зачем: «почему»)? There was only one possible reason (была

единственно возможная причина), and when she thought of it (и когда она

думала об этом) her heart leaped (ее сердце екало; to leap — прыгать,

скакать, перепрыгивать). She saw (она видела) that he was anxious (как он

переживал) for her to make a good impression (чтобы она произвела хорошее

впечатление). She felt instinctively (она чувствовала интуитивно) that she must

conceal the actress (что она должна скрыть /в себе/ актрису; to conceal —

прятать, укрывать), and without effort (и без /всяких/ усилий), without

deliberation (без /долгих/ размышлений), merely because she felt it would please

(просто потому, что она чувствовала, что это доставит удовольствие), she

played the part of the simple (она играла роль простой), modest (скромной),

ingenuous girl (бесхитростной девушки; ingenuous искренний,

чистосердечный, простодушный) who had lived a quiet country life (которая

вела: «жила» спокойную сельскую жизнь).

notwithstanding

|

anxious ['xNkSqs]

ingenuous [In'dZenjVqs]

Julia was quick-witted. It did not take her long to discover that the Colonel,

Поделиться с друзьями: