Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Античная драма
Шрифт:

И опять сходство здесь только внешнее. После смерти Нерона и смены династии Юлиев-Клавдиев династией Флавиев, когда говорить о нероновских преступлениях не было уже опасно, автор «Октавии» позволяет себе коснуться этой наболевшей темы. Но как! С начетническим педантизмом и эстетской холодностью препарирует он кровавую быль, укладывает ее в прокрустово ложе литературного подражания, превращая ее тем самым в абстракцию, в миф. Никакого нравственного осмысления реальных событий, никакого душевного очищения подобный отклик на них в себе не несет. В этом и состоит коренное отличье римской трагедии от греческой. Это и есть несомненный признак смерти детища языческой мифологии — античной драмы.

С. Апт

ЭСХИЛ

Эсхил (525–456 гг. до н. э.) родился в Элевсине, неподалеку от Афин, умер в Геле, на острове Сицилия. Из нескольких десятков трагедий Эсхила целиком сохранилось семь: «Просительницы», «Персы», «Прометей Прикованный», «Семеро против Фив» и три трагедии («Агамемнон», «Жертва у гроба» и «Эвмениды»), образующие трилогию «Орестея».

Эсхил происходил из аристократического рода. Он участвовал в войне с персами, сражался при Марафоне, Саламине, Платеях и тринадцать раз получал первый приз на состязаниях поэтов-трагиков. Сведения об эмиграции Эсхила в Сицилию, как, впрочем, и все биографические сведения о нем, скудны и противоречивы.

ПЕРСЫ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ

ЛИЦА

Атосса.

Гонец.

Тень Дария.

Ксеркс.

Хор персидских старейшин.

ПАРОД

Площадь перед дворцом в Сузах. [1] Видна гробница Дария. [2]

Хор

Все персидское войско в Элладу ушло. А мы, старики, на страже стоим Дворцов золотых, домов дорогих Родимого края. Сам царь велел, Сын Дария, Ксеркс, [3] Старейшим, испытанным слугам своим Беречь эту землю свято. Но вещей тревогой душа смущена, Недоброе чует. Вернется ль домой С победою царь, вернется ли рать, Блиставшая силой? Весь Азии цвет в чужой стороне Воюет. О муже плачет жена. А войско не шлет ни пеших гонцов, Ни конных в столицу персов. Отовсюду — из Суз, Экбатан, от ворот [4] Башен древних киссийских [5] И в строю корабельном, и в конном строю, И в рядах пехотинцев, потоком сплошным Уходили бойцы на битву. Их вели в поход Амистр, Артафрен, Мегабат и Астасп — четыре царя [6] При царе величайшем, Персов славных вожди, бойцов главари, Стрелки-силачи на быстрых конях, Суровы на вид, в бою горячи, Непреклонны душой, отваги полны, Лихой овеяны славой. Затем Артембар, верхом на коне, Масист и лучник меткий Имей, Славный боец, затем Фарандак И конник Состав за ними. Других послал плодоносный Нил, Могучий поток. Пошел Сусискан, Пошел египтянин Пегастагон, Пошел священного Мемфиса царь, Великий Арсам, и Ариомард, Владыка и вождь вековечных Фив, И гребцы, что в болотах. Дельты живут, Несметной пошли толпою. За ними — лидийцы, изнеженный люд, У них под пятою весь материк. А лидийскую рать в поход повели Митрогат и Арктей, вожди и цари. И от Сард золотых по воле владык [7] Колесницы с бойцами помчались вдаль, То четверки коней, то шестерки коней, Поглядишь — и замрешь от страха. И Тмола, священной горы, сыны [8] На Элладу ярмо пожелали надеть — Мардон, Тарибид, копьеметная рать Мисийцев. И сам Вавилон золотой, Разномастное войско свое собрав, Послал на войну — и в пешем строю Стрелков, и суда, одно за другим. Так Азия вся по зову царя Взялась за оружье, и с места снялась, И в Грецию двинулась грозно. Так мощь и красу Персидской земли Война унесла. Вся Азия-мать о тех, кто уже Тоскует в слезах, тревогой томясь. Родители, жены считают дни. И тянется, тянется время.

1

Сузы— столица Сузианы, зимняя резиденция персидских царей.

2

Дарий— Дарий I, сын Гистаспа, персидский царь, подавивший в 494 г. восстание ионийских греков и потерпевший в войне с европейскими греками поражение при Марафоне в 490 г.

3

Ксеркс— сын Дария, вступил на престол после смерти отца, в 485 г. до н. э.

4

Экбатаны— главный город Мидии, летняя резиденция персидских царей.

5

Башен древних киссийских… — Киссия — область, где находились Сузы

6

Амистр, Артафрен, Мегабат и Астасп— Здесь и ниже подлинные, упоминаемые и в других источниках имена персидских полководцев перемежаются выдуманными Эсхилом.

7

И от Сард золотых… — Сарды — столица Лидии.

8

Тмол— гора, на северном склоне которой находились Сарды.

Строфа 1
Вторглось войско царя в страну соседей, Что на том берегу пролива Геллы, [9] Афамантиды, канатом плоты связав, [10] Морю взвалив на шею Тяжким ярмом крепкозданный мост.
Антистрофа 1
Гонит
войско по суше и по морю,
Полон ярости, Азии владыка, Людом усеянной. Верит в своих вождей, Сильных, суровых, стойких, Отпрыск Данаи, равный богам. [11]

9

Пролив Геллы (Геллеспонт) — Дарданеллы.

10

Афамантпида— дочь Афаманта. Согласно мифу, Гелла, дочь царя Афаманта и богини облаков Нефелы, убегая от мачехи на золоторунном баране, утонула в проливе, который поэтому и назван ее именем.

11

Отпрыск Данаи— В Греции существовало предание о том, что предком персов был Персей — сын Данаи, одной из возлюбленных Зевса, на которую он сошел в виде золотого дождя.

Строфа 2
Он глядит иссиня-черным Взглядом хищного дракона, С ассирийской колесницы Кораблями и бойцами Управляя, и навстречу Копьям вражьим стрелы шлет.
Антистрофа 2
Нет преграды, чтоб сдержала Натиск полчищ многолюдных, Нет плотины, чтобы в бурю Перед морем устояла. Непреклонно войско персов, Одолеть его нельзя.
Строфа 3
Но какой способен смертный Разгадать коварство бога? Кто из нас легко и просто Убежит из западни?
Антистрофа 3
Бог заманивает в сети Человека хитрой лаской, И уже не в силах смертный Из сетей судьбы уйти.
Строфа 4
Так богами решено и судьбою, Так издревле заповедано персам: Воевать, сметая стены, Упиваясь конной сечей, Занимая с налета города.
Антистрофа 4
И привык народ глядеть без боязни На седую, разъяренную ветром Даль морскую, научился Плесть причальные канаты, Наводить над пучинами мосты.
Строфа 5
Потому-то черный страх И щемит мне грудь, увы! — Страх, что, войско потеряв свое, Опустеют Сузы вдруг И столица от боли завопит.
Антистрофа 5
И киссийцы воплю Суз Будут вторить, и — увы! — Толпы женщин, плача и крича, В клочья будут на себе Тонкотканое платье раздирать.
Строфа 6
Кто верхом, кто пешком За вождем пустился в путь, Роем пчел бросил дом весь народ, Чтоб, упряжкой одной Берег с берегом связав, Перебраться за пролив, где мысы Двух земель разделены волнами.
Антистрофа 6
А в подушки пока Жены персов слезы льют, По мужьям дорогим истомясь, Тихо плачут о тех, Кто ушел на смертный бой. И оставил бедную супругу Тосковать на ложе опустелом.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Предводитель хора

Что ж, персы, пора! Мы сядем у стен Вот этих старинных И ум напряжем: настала нужда В нелегких и важных решеньях. Что с Ксерксом-царем? Где Дария сын, Чей предок, Персей, Название племени нашему дал? Сразил ли врага натянутый лук, Или вражье копье Острием одержало победу?

Появляется Атосса в сопровождении прислужниц.

Но вот, как сиянье очей божества, Царица, царя великого мать, Предстает нам. Скорее падите ниц И все, как один, царицу свою Приветственной речью почтите!

Хор

О, привет тебе, царица персов, Дария жена, Перепоясанная низко Ксеркса матерь, госпожа! Ты была супругой бога, богу Персии ты мать, Если верен демон счастья войску нашему, как встарь.

Атосса

Потому-то я и вышла, дом покинув золотой И покой, который спальней мне и Дарию служил. И меня тревога гложет. Откровенно я, друзья, Говорю: отнюдь не чужды опасения и мне Я боюсь, в пыли похода все богатства, что собрал Дарий с помощью бессмертных, обратятся сами в пыль, Потому двойной заботой несказанно я казнюсь: Ведь богатство не почетно, если силы нет за ним, Но и в силе мало славы, если в бедности живешь. Да, у нас достаток полный, но за Око страх берет — Оком дома и достатка я хозяина зову. Вы теперь, о старцы персы, слуги верные мои, Помогите мне советом, рассудите, как тут быть. Вся на вас моя надежда, ободренья жду от вас.
Поделиться с друзьями: