Антология современной французской драматургии. Том II
Шрифт:
Следовало бы наречь его именем этой ночи.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Или, наоборот, назвать ночь его именем.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Земля трясется.
АЛКМЕНА. В сундуке кто-то есть.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Может, орангутанг.
АЛКМЕНА. Давай откроем и взглянем.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Обезьяны порой небезопасны.
АЛКМЕНА. А ну-ка встань!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Если я встану, он выйдет.
АЛКМЕНА. Ну да!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. А если это чудовище?
АЛКМЕНА.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Обними меня в последний раз.
АЛКМЕНА. Мне страшно!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. В сундуке тихо.
АЛКМЕНА. Открой!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Открывай сама!
АЛКМЕНА. Я боюсь. Ты меня пугаешь! Отчего ты так на меня смотришь?!!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Прости меня.
АЛКМЕНА. Что-что?
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Какая чудная ночь.
АЛКМЕНА. Да что там такое?
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Крышка открылась. Смотри!
АЛКМЕНА. Кто это? (Подходит ближе и заглядывает в сундук.)Нет! Нет! Нет! Не может быть! Боже мой, неправда!
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. И все же ты видишь то, что видишь.
АЛКМЕНА. Этот клоун не мой муж.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. А я?
АЛКМЕНА. Тоже нет! Я не знаю! Скажи что-нибудь! Он плачет! Зачем заставлять меня так страдать?
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Выбирай, Алкмена.
АЛКМЕНА. Что я должна выбрать? И между кем? Между тобой плачущим и тобой, холодно взирающим на меня? Между тобой, подарившим мне эту ночь, слишком прекрасную, чтобы быть правдой, и им, не умеющим любить? Ты такой, каким надобно быть ему, зато он настоящий. Сомнений быть не может. Я узнаю его по чему-то неуловимому.
АМФИТРИОН/ЧАРОДЕЙ. Шутка слишком затянулась. ДАЙТЕ ПОЛНУЮ ТЬМУ!
ЧАРОДЕЙ. Приказываю вам спать! А когда проснетесь, сама эта история забудется, но дух ее пребудет с вами. Урок был вам на благо, я же научился любить вас обоих и с сожалением вас покидаю. Все ложь и обман, и тут и там. Твой пес, твой дом, твой сад, твои невзгоды и слезы… Взгляните на жалкие театральные декорации, фальшивые небеса из бархата и полупроводников, и они поведают вам о том же: все маска, все гримаса, пугающая, заставляющая смеяться, все обманка, рисунки на песке, вращение флюгера. Все пляски, устраиваемые ради развлечения Ее Величества Вечности.
Ты умрешь, Алкмена, но ощущение, что ты держишь в своей руке руку того, кого любишь, переживет тебя. Не теряй надежды возродиться. Смерть всего лишь горстка золота, которой оплачивают продажную ночь. Дерево зимой испытывает отвращение к самому себе, и все же в его пользу свидетельствуют ветки. Даже если ты в чем-то разуверился, продолжай верить, несмотря ни на что! Раны от уходов в мир иной близких когда-нибудь да затягиваются, а нетерпение, присущее нам в юности, становится чем-то из области ностальгии.
НИКОЛА. Учитель, вы говорите как по писаному!
ЧАРОДЕЙ. Никола! Ты больше не называешь меня хозяином?
НИКОЛА. Нет, учитель.
АЛКМЕНА.
Да ты и впрямь спишь, я смотрю!АМФИТРИОН. Да, сплю стоя!
АЛКМЕНА. Пойдем домой.
АМФИТРИОН. Пойдем, здесь жутковато.
АЛКМЕНА. Да.
АМФИТРИОН. Розочка, у меня твой медальон. Как это вышло?
АЛКМЕНА. Уже много лет ты не называл меня розочкой.
ЧАРОДЕЙ. Где будем завтракать, Никола?
НИКОЛА. В Финистере, учитель.
ЧАРОДЕЙ. Финистер! Да ведь это край света!
НИКОЛА. Учитель, можно мне спросить?
ЧАРОДЕЙ. Спрашивай.
НИКОЛА. Вы были близки с нею?
ЧАРОДЕЙ. С кем?
НИКОЛА. С Алкменой!
ЧАРОДЕЙ. Прекрасная Алкмена, не ведающая, что она прекрасна.
КЛОУНЕССА. Отыскала-таки шляпу для наряда сумасшедшего! (Видит, что она одна, и принимается грызть свой аккордеон.)
Фабрис Мелькио
ТАК УЗНАЛ Я, ЧТО РАНЕН ТОБОЮ, ЛЮБОВЬ МОЯ
11