Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Антология современной польской драматургии
Шрифт:

БУХГАЛТЕР. Нет, снилось. Аромат счастья. Флакон духов больше меня. На этикетке написано: «Это твой шанс, не упусти его». Я сделала глубокий вдох, испытала блаженство, прикрыла глаза и улыбнулась миру. Сто литров блестящих возможностей. Запас на всю жизнь.

АККАУНТ. «Не дай себя остановить. Just do it.». Я разозлилась, сняла кроссовки и босиком побежала на стоянку. Села в машину, завела двигатель, дала задний ход, поехала и вдруг почувствовала себя самой женственной и умной на свете. Я воскресла, ведь жизнь прекрасна.

КРЕАТОР. Я взяла самую дорогую кожу, просто супер. Надела ее и стала собой. Волосы заблестели, губы в два раза увеличились в объеме, ресницы стали

в три раза длиннее, морщинки исчезли на 80 %. Я во всей красе, как новая. Идеальная фигура. Безупречный вкус. Ведь я этого достойна.

БАЙЕР. Парень вытащил меня из-под груды камней, поставил на ноги и дал подпорки. Две палки. У меня все болело. Я не могла идти. Небо снова нахмурилось, и посыпались болеутоляющие, обезболивающие хлопья снега. Перед использованием я ознакомилась с инструкцией, откинула голову и открыла рот. Действовали быстро и эффективно. Направленное действие против боли.

МЕДИАПЛАНЕР. Я вошла в банк, в новое отделение. Мужчина в костюме сказал: «Нам доверяют свои желания». — «Дайте кредит на жизнь». — «Пожалуйста». До утра я ходила по магазинам и за все, что хотела, платила кредиткой.

ДИРЕКТОР. Под утро кто-то позвонил в дверь. Я сползла с кровати. Это был лемур с посылкой от мужчины. На карточке он написал: «Не тормози. Тирамисни!» Остановись, мгновенье, ты прекрасно. Не кончайся.

МЕНЕДЖЕР. Мне снился телевизор. 24 часа в сутки показывали одну меня по всем каналам. У меня был самый высокий рейтинг, я была VIP. Пошла на вечеринку мертвецов и в полночь получила эсэмэс: «Бери от жизни все». Тут зазвонил будильник, я проснулась и, как обычно, пошла на работу.

Конец
Варшава, 2004
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ СЛОЖНЫХ ТЕРМИНОВ МИРА РЕКЛАМЫ

AGB — компания, занимающаяся исследованием телевизионных рейтингов.

GRP (Gross Rating Point — англ.) — сумма рейтингов всех выходов рекламных сообщений в рамках данной рекламной кампании.

Research (англ.) — исследования рынка.

Share (англ.) — процентная доля на рынке.

Адверториал (англ. advertorial) — платная текстовая реклама в прессе.

Аккаунт (англ. account) — осуществляет контакт с клиентами, обслуживает и реализует с финансовой стороны рекламную кампанию.

Байер (англ. media buyer) — покупает рекламное время и рекламные площади для клиентов издательского дома или агентства.

Брейк (англ. break) — рекламный блок.

Бриф (англ. brief) — документ, содержащий упорядоченный список целей и задач рекламной кампании.

Дедлайн (англ. deadline) — крайний срок.

Кавер (англ. cover) — обложка.

Клаттер (англ. clutter) — рекламный шум.

Копи (англ. сору) — текст рекламы.

Копирайтер (англ. copywriter) — придумывает тексты рекламы, рекламные слоганы и девизы.

Креатор (англ. creator), или

креативный директор, — отвечает за концепцию и визуальный образ рекламного проекта.

Лэйаут (англ. layout) — макет.

Медиапланер (англ. media planner) — отвечает за планирование и бюджет рекламной кампании.

Прайм тайм (англ. prime time) — время наиболее высоких рейтингов.

Рейтинг (англ. rating) — процент целевой аудитории, который увидит конкретный рекламный выпуск.

Си-Пи-Пи (англ. СРР, Cost Per Point) — стоимость одной демонстрации рекламы одному проценту целевой аудитории.

Таргет (англ. target) — целевая аудитория.

Флайт (англ. flight) — этап рекламной кампании.

Флоучарт (англ. flowchart) — графическая презентация плана рекламной или маркетинговой деятельности компании.

Хэдлайн (англ. headline) — заголовок или слоган.

Перевод Елены Берниковской.

Марек Прухневский

«ЛЮЦИНА И ЕЕ ДЕТИ»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЛЮЦИНА, тридцать лет

ЯЦЕК, тридцать с небольшим, немного старше Люцины

РОДИТЕЛИ ЯЦЕКА:

БАБКА, шестьдесят лет

ДЕД, шестьдесят три года

ДЕТИ ЛЮЦИНЫ:

КАСЯ, девять лет

ВОЙТЕК, семь лет

ПЁТРЕК, пять лет

1-Я ЖЕНЩИНА, за пятьдесят

2-Я ЖЕНЩИНА, около пятидесяти

ОЛЯ, около сорока, одинокая, разведенная

СВЯЩЕННИК (КСЕНДЗ), около сорока

КОВАЛЬСКАЯ, ровесница Бабки

АЛТАРНИК (МИНИСТРАНТ)

Сцена 1

Двор перед домом. ЛЮЦИНА развешивает белье на веревке, натянутой через двор. Ветрено и холодно. ЛЮЦИНА вешает три курточки от спортивных костюмов. Все одного цвета, только разного размера. От самой большой до самой маленькой. Оставляет свободное место на веревке и вешает штаны. Затем три футболки, снова пустое место и дальше развешивает нательное белье. Наконец заканчивает, садится на колоду, пытается закурить. Спички одна за другой гаснут от порывов ветра.

Ненадолго выглядывает солнце. ЛЮЦИНА прикрывает глаза.

Сцена 2

Кухня. Кафельная печь. Буфет шестидесятых годов. У окна стол. В окно видны двор и дорога. За столом сидит БАБКА. ЛЮЦИНА возвращается с пустым тазом.

БАБКА. Быть дождю. Вчера надо было стирать.

ЛЮЦИНА. Вчера я не могла.

БАБКА. Не могла… Да не хотелось тебе…

ЛЮЦИНА. Я была на собрании в школе…

Поделиться с друзьями: