Анж Питу (др. перевод)
Шрифт:
К сожалению, на этот вопрос никакого ответа Питу не сумел найти. Его одежда пришла в полную негодность. Но на новую одежду нужны деньги, а у Питу в жизни не было ни гроша.
Питу знал, что, оспаривая награду за игру на свирели или за стихи, пастушки увенчивали себя розами, однако подумал, и вполне справедливо, что венок, как бы ни был он ему к лицу, лишь подчеркнет убогость его наряда.
В воскресенье в восемь утра Питу сидел и ломал голову, каким образом ему приукрасить себя, и тут произошел приятный сюрприз: вошел Делоруа и повесил на стул небесно-голубые кафтан и панталоны, а также длинный белый в красную полоску
Следом вошла белошвейка и положила на второй стул сорочку и галстук; ежели сорочка окажется впору, она сошьет полдюжины таких же.
Это был час сюрпризов: за белошвейкой явился шляпник. Он принес маленькую треуголку по самой последней моде, ладную и элегантную, одним словом, какую могли сделать только у г-на Корню, лучшего шляпника Виллер-Котре.
Затем было явление сапожника, положившего к ногам Питу пару сшитых специально для него башмаков с серебряными пряжками.
Питу был потрясен и не мог поверить, что все это великолепие предназначается ему. Даже в самых дерзких своих мечтах он не осмеливался возноситься до подобного гардероба. Слезы навернулись ему на глаза, и он только и смог пробормотать:
– Ах, мадемуазель Катрин, мадемуазель Катрин, я никогда не забуду того, что вы сделали для меня.
Все было прекрасно, все было сшито словно в точности на Питу, кроме башмаков, которые оказались малы, вдвое меньше, чем нужно. Сапожник г-н Лодро снял мерку для них с ноги своего сына, который был на четыре года старше Питу.
Наш герой, узнав о таком своем превосходстве над Лодро-младшим, было возгордился, но эта вспышка гордости тут же погасла при мысли, что на танцы ему придется идти либо босиком, либо в старых башмаках, а это ни в коей мере не сочетается с его новым нарядом. Однако тревога его длилась недолго. Дело было улажено с помощью пары башмаков, заказанных для папаши Бийо и принесенных вместе с башмаками Питу. По счастью, у папаши Бийо и у Питу ноги оказались одинакового размера, что постарались скрыть от фермера из боязни, как бы он не оскорбился.
Пока Питу облачался в новый роскошный наряд, вошел парикмахер. Он разделил желтые волосы Питу на три части: средней и самой значительной предназначено было ниспадать в форме хвоста на воротник, а боковым – ниспадать вдоль висков, и это носило не слишком поэтическое название «собачьи уши», но что поделать, таково название.
А сейчас признаемся: когда Питу, причесанный, завитой, с хвостом и собачьими ушами, в голубом кафтане и голубых панталонах, бело-розовом жилете и сорочке с жабо подошел к зеркалу, то не узнал себя и оглянулся, желая увериться, не снизошел ли на землю Адонис [45] собственной персоной.
45
Адонис (греч. миф.)– прекрасный юноша, из-за которого вступили в соперничество богиня любви Афродита и владычица подземного царства Персефона.
Но он был один. И тогда Питу улыбнулся, горделиво вздернул голову, сунул большие пальцы в карманы жилета и, приподнявшись на цыпочки, промолвил:
– Что ж, поглядим на этого господина де Шарни!
Надо признать, что в своем новом наряде Анж Питу был похож как две капли воды, нет, не на пастухов Вергилия, а на пастушков Ватто [46] .
Питу
вошел в кухню – и это был его триумф.– Матушка, посмотрите, как хорош собой Питу! – воскликнула Катрин.
46
Ватто, Антуан (1684–1721) – французский художник.
– Да его и не узнать, – заметила г-жа Бийо.
К сожалению, от общего впечатления девушка перешла к частностям. А ежели разбирать по частностям, то Питу оказался не так хорош, как в целом.
– Смешно, – сказала Катрин, – какие у вас огромные руки!
– Да, – согласился Питу, – руки у меня сильные.
– И большущие колени.
– Это означает, что я еще буду расти.
– Но мне кажется, господин Питу, что вы и так высокий.
– Все равно я еще буду расти, мне же только семнадцать с половиной.
– И у вас совсем нет икр.
– Да, правда. Но ничего, они тоже нарастут.
– Будем надеяться, – сказала Катрин. – Но все равно, вы очень хороши.
Питу отвесил поклон.
– О! – воскликнул фермер, войдя в кухню и оглядев Питу. – Эк ты славно выглядишь, парень! Очень бы мне хотелось, чтобы твоя тетя Анжелика увидела тебя.
– Мне тоже, – сказал Питу.
– Интересно, что бы она сказала?
– А ничего бы не сказала, разозлилась бы.
– Папа, – с некоторой тревогой поинтересовалась Катрин, – а она не имеет права забрать его у нас?
– Нет, потому что она его выгнала.
– И еще потому, что пять лет уже прошли, – сообщил Питу.
– Какие пять лет? – спросила Катрин.
– На которые доктор Жильбер оставил ей тысячу франков.
– Он оставил твоей тетке тысячу франков?
– Да. Чтобы выучить меня ремеслу.
– Вот человек! – восхитился фермер. – Расскажи такое кому-нибудь, скажут, придумал. Нет, за него, – Бийо решительно махнул рукой, – можно в огонь и в воду!
– Он хотел, чтобы я получил профессию, – сказал Питу.
– И был прав. И вот как извращаются самые лучшие намерения. Человек оставляет тысячу франков, чтобы научить мальчишку ремеслу, а вместо этого его отдают к попу, который собирается сделать из него семинариста. И сколько же она платила этому твоему аббату Фортье?
– Кто?
– Твоя тетка.
– Нисколько не платила.
– Выходит, она прикарманивала двести ливров господина Жильбера?
– Наверное.
– Послушай, Питу, я тебе дам хороший совет. Когда эта старая пустосвятка, твоя тетка, окочурится, хорошенько перерой все шкафы, тюфяки да горшки.
– Зачем? – не понял Питу.
– А затем, что ты найдешь клад, старые луидоры, которые она складывала в чулок. Будь уверен, ей не найти такого большого кошелька, чтобы туда поместились ее сбережения.
– Вы так думаете?
– Убежден. Но поговорим об этом в должное время и в должном месте. А сейчас нам предстоит небольшой моцион. У тебя с собой книга доктора Жильбера?
– Да, лежит в кармане.
– Отец, вы хорошо подумали? – спросила Катрин.
– Дитя мое, чтобы сделать доброе дело, не нужно долго думать, – ответил ей фермер. – Доктор велел мне читать его книгу, распространять принципы, которые в ней изложены, значит, книга будет прочитана и принципы будут распространены.