Арифметика любви
Шрифт:
74
«Два истока» (фр.).
75
площадь Согласия (фр.).
76
«Есть только мама» (фр.).
77
«ради развлечений» (фр.).
78
старина (фр.).
79
облапошить (фр.).
80
Будет
81
на две недели (фр.).
82
бабушка (фр.).
83
в штатском (фр.).
84
Главное (фр.).
85
Простите, мсье, это… ничего! (фр.).
86
«маленькая русская» (фр.).
87
Ничего. Какой смысл она все-таки вкладывает в это зловещее слово — ничего» (фр.).
88
Никогда не знаешь (фр.).
89
Дениз! Так это вы, Дениз? (фр.).
90
Это же безумная старуха (фр.).
91
Самаритянин (фр.), магазин для бедных.
92
безумная франко-русская старуха (фр.).
93
славянская советская душа (фр.).
94
«она не понимает» (фр.).
95
Вы были на распродаже, Дениз? (фр.).
96
Вот так! (фр.).
97
Представь себе (фр.).
98
Видишь ли, папа… (фр.).
99
Жизнь коротка, немного мечты, немного любви, и затем будь здоров (фр.).
100
«Но моя любовь вечная» (фр.).
101
дорогая (ит.).
102
Сумасшедший, сумасшедший! (ит.).
103
«чудесный юноша» (фр.).
104
Моя вина (лат.).
105
Средиземное море (фр.).
106
Плоскодонные лодки.
107
шалаш.
108
сообразуясь
со всеми различиями (фр.).109
позже (лат.).
110
Впоследствии Финляндский, затем с 1927 г. митрополит-заместитель местоблюстителя патр. престола в Москве.
111
Т. е. «культуре», но слово было еще не по времени.
112
Фактические председатели менялись.
113
В «Мире Искусства» был в нему приложен рисунок Репина «Гоголь и о. Матфей».
114
Тогда студент-математик, впоследствии известнейший священник, автор книги «Столп и утверждение Истины».
115
Поэт, затем революционер, кончивший «опрощением», по Ал. Добролюбову, и убитый большевиками.
116
Была, впрочем, у церковных людей простых, всяких «батюшек», к Розанову и вообще любовь, или притяжение, но это уж другого порядка: отклик на розановское горение к «плоти мира» и, конечно, к «плоти церкви».
117
Православие, в отличие от католичества, признает (или допускает) развод «за вину прелюбодеяния». Но фактически он труден, обставлен тяжелыми формальностями, а в старой России сопровождался, кроме того нестерпимыми злоупотреблениями.
118
По поводу вышедшей в Париже на французском языке книги Е. Гальперина-Каминского «Трагедия Толстого и его жены». Автор — очень известный переводчик русских классиков, главный переводчик Л. Н. Толстого, с которым он был в личных отношениях и часто посещал Ясную Поляну.
119
Мне хотелось рассказать также о двух молодых москвичах, в то время часто приезжавших в СПб., видавшихся с нами и с Розановым: Э. и Свенцицким. Но без дальнейшей их истории рассказ был бы неполон, а дальнейшее происходило уже в 1908-09 гг.
120
Его привез к нам, неизвестно для чего, какой-то художник, имени не помню.
121
Впоследствии сам автор не спорил, что стихотворение это как стихотворение — помимо всего прочего, — ужасно. Но признавался, что в те времена на все был готов, «хоть плясать» перед аудиторией.
122
шум (ит.).
123
«свобода» (ит.).
124
Вселенская церковь (фр.).
125
«Христианские празднества» (ит.).
126
«молодежь» (фр.).
127
беседа (фр.).
128