Авантюристка
Шрифт:
– Дядя Луизы, – повторила я. – Должно быть, он следовал за ней по пятам.
Годфри покачал грязной головой:
– Он спрашивал не о Луизе. Его интересует тот же объект, что и нас, – моряки. Но, надо сказать, что поиски его пока не увенчались успехом. В отличие от меня, Монпансье не знает, как выглядит нужный ему человек.
– Как же нам повезло, – Ирен уставилась в пустоту, обдумывая рассказ супруга, – что Джерри и Язычник напали на вас в поезде. Иначе мы продвинулись бы не дальше дяди.
– А разве мы продвинулись? – спросила я.
– Конечно. Кажется, я начинаю понимать,
– В чьем облике я предстану на сей раз? – спросил Годфри с сарказмом.
– В своем, разумеется. В облике красивого, храброго, умного и доброго человека.
Годфри смутился, услышав столь неожиданный панегирик в свой адрес, но Ирен тотчас затараторила вновь, не давая супругу вставить слово:
– Ты действительно обладаешь всеми этими качествами, и обсуждению это не подлежит! Даже архивариус не устоит перед твоей харизмой и расскажет обо всем, что нас интересует. Если нет, придется вмешаться мне.
О том, что произошло в последующие дни, я оставалась в счастливом неведении. Ирен вновь поручила мне работу надзирательницы. Раз уж Годфри видел дядю Луизы в порту, я должна была следить за тем, чтобы племянница не попалась ему на глаза.
Привыкшая распределять наши обязанности по своему усмотрению, Ирен велела нам с Луизой отдохнуть в одной из живописных деревень, расположившейся среди горных склонов. Пришлось забыть о том, что «одна голова хорошо, а три лучше». Ума не приложу, как подруга решилась оставить нас без присмотра: жених Луизы помогал моим друзьям в Монако, поэтому в деревушку Эз мы отправились вдвоем под видом сестер.
Луиза взяла с собой блокнот для рисования, я прихватила дневник. Так мы и проводили безмятежные дни: гуляли среди утесов, часами любовались средиземноморским побережьем, устраивали пикники, подкрепляясь на свежем воздухе колбасками и сыром. То были, если можно так выразиться, настоящие каникулы, самая приятная часть моего пребывания во Франции.
Луиза оказалась весьма милой и благонравной особой, невзирая на то, что в пылу страстей сбежала с молодым американцем. Девушка очень переживала из-за затруднительного положения, в которое поставила тетю, и беспрестанно справлялась о ее самочувствии.
– Она из тех женщин, кто стоически переносит невзгоды, – наконец сказала я. – Да помилует Господь вашего дядю.
– Вы считаете его плохим человеком? Мне он никогда не нравился, но он мой дядя, каким бы он ни был.
Налетевший порыв ветра подхватил ленту на шляпке Луизы и закрутил ее в тугую спираль.
Я очень обрадовалась подобному вопросу девушки, ведь в присутствии примадонны нам почти не удавалось побеседовать на столь серьезные темы.
– Трудно сказать. Человек он жесткий, раз отрекся от родного брата.
– Может, он приехал в Монако, потому что считает своим долгом меня разыскать?
Я поймала себя на том, что улыбаюсь, как порой поступала Ирен в ответ на мои вопросы:
– Рада, что вы стараетесь думать о дяде хорошо, насколько это возможно. Но, боюсь,
им движут корыстные побуждения, а не чувство долга.С минуту она разглядывала альбом.
– Мадемуазель Хаксли…
– Можешь звать меня Нелл.
– Нелл. Как же мне здесь хорошо! Признаться, я поняла, что не люблю Париж.
– Полностью разделяю твои чувства.
– Правда? Значит, когда мы с Калебом поженимся, будет не так уж и плохо, если я уеду с ним в Штаты? Тетя…
– Тетя поймет. Но нельзя ее бросить сейчас, пока полиция считает тебя умершей, а на несчастную женщину вот-вот обрушится гнев супруга. Поэтому сначала мы должны выяснить, какую роль в этом деле играет твой дядя.
– В каком еще деле?
– Мы и сами точно не знаем. Возможно, кто-то покушается на твою жизнь…
– Боже, нет!
– …или намеревается лишить по праву принадлежащих тебе денег.
– Значит, я наследница? И могу вести себя как захочу?
– Отнюдь. Это неподвластно даже герцогине, а уж ее-то наследству действительно стоит позавидовать.
– Она была к нам очень добра, равно как и ты и твои друзья Нортоны. – Луиза вдруг захихикала. – Прости, в этом нет ничего смешного. В тот день я чувствовала себя просто ужасно! Бедный месье Нортон! Боюсь, я так напустилась на него за то, что он спас меня от смерти.
– Видимо, Годфри обладает особым талантом спасать неблагодарных.
Луиза гордо выпрямилась во весь рост:
– Если я получу наследство, обязательно отблагодарю его за столь героический поступок.
– Весьма разумно с твоей стороны, – улыбнулась я.
– Как ты считаешь, затея миссис Нортон не очень опасна?
– Сложно сказать. Но твой жених, кажется, готов к приключениям. Поверь на слово: для Ирен трудности только в радость, а Годфри уж как-нибудь переживет.
– А ты, Нелл?
– Терпеть не могу опасностей. Они непредсказуемы. И к тому же ставят людей в глупое положение. – Я тотчас вспомнила, как качалась на люстре в поезде, спасаясь от гадкой змеи. – Человеку, стремящемуся к размеренной жизни, они весьма некстати.
– Но это же так весело! – задорно воскликнула Луиза.
От улыбки на ее щеках появились милые ямочки. Конечно, она уже была взрослой девушкой, но в ней по-прежнему чувствовалась очаровательная невинность, присущая детям.
Луиза протянула мне альбом:
– Как тебе?
Я взглянула на свой портрет в карандаше:
– Весьма неплохо, но, по-моему, нос у меня чуточку короче.
– Пришлось его удлинить, чтобы уместить пенсне. Как же трудно рисовать очки!
– Понимаю. Видимо, воротники на булавке – тоже.
– Думаешь, Нортоны расскажут нам, когда мы вернемся?
– О чем?
– Обо всем, что делали, видели и узнали. Удивительно, сколько людей принимает живейшее участие в моей судьбе.
– Нет, Луиза: Нортоны скажут нам лишь то, что сочтут нужным. Потому-то они и сослали нас с тобой в деревню. Но мы непременно им отомстим.
– Как же? – наивно спросила Луиза.
– Отдохнем как следует, – заговорщицки улыбнулась я.
Глава двадцать вторая
Происки шантажистов