Авантюристка
Шрифт:
– Русалкой?
– Да. В труппе Волшебника Мерлина, фокусника из Филадельфии. На мне был купальный костюм цвета морской волны, предусматривающий только одну нижнюю конечность – хвост. Распустив волосы, я ныряла в большой бак с водой и пускала пузыри ровно двести восемь секунд. За это время Волшебник Мерлин успевал заменить меня на дрессированного тюленя. Точнее, мы с тюленем сами менялись местами. На самом-то деле Волшебник Мерлин почти не принимал участия в этом фокусе.
– Ты задерживала дыхание на три с половиной минуты? – ужаснулась я.
– Конечно. У оперных певиц очень большой объем легких.
Легкий
– Годфри? – удивилась я.
В действительности то была служанка, принесшая письмо для Ирен. Подруга тотчас распечатала конверт и принялась читать; я заметила, что послание написано на пергаментной бумаге. Примадонна резко распрямила плечи. Сгорая от любопытства, я встала рядом с ней и попыталась прочесть текст, но не тут-то было: она стремительно вскочила и отошла к окну.
– Что там, Ирен?
– Пустяки. Кроме разве что печати.
С этими словами подруга перевернула конверт, и я увидела жирную кляксу дворцового сургуча, который подруге пришлось взломать, чтобы вынуть письмо. Ирен бегло перечитала содержимое послания, сложила и убрала обратно в конверт:
– Нам нужно встретиться с Алисой. Надеюсь, мы застанем ее дома.
– Прямо сейчас? Но ведь самое время пить чай!
– Американцы и французы не разделяют неуемную страсть англичан к чаю, дорогуша. Традицией придется пожертвовать.
Я, конечно же, догадалась, что в письме говорилось о неких событиях, только что произошедших в жизни Алисы, и что в скором времени герцогиня непременно поведает нам о них в мельчайших деталях. И я не ошиблась.
– Дорогая моя Ирен! До чего же ты проницательна! – воскликнула герцогиня вместо приветствия и провела нас в обитую желтым шелком столовую, шурша светло-бежевыми кружевными оборками платья, стоящего по меньшей мере тысячу франков. – Присаживайтесь, пожалуйста. Мне сообщили дату.
Щеки Алисы горели от возбуждения, словно она говорила о будущей свадьбе.
– Каким образом? – осведомилась Ирен и отрицательно покачала головой, когда хозяйка предложила ей чашку чая.
Я, в свою очередь, от угощения отказываться не стала и почтительно кивнула герцогине. Алиса Гейне родилась в Америке и вышла замуж за француза, но все же, следует отдать ей должное, знала толк в любимом напитке англичан.
– В письме, разумеется, – промолвила герцогиня и изящным движением поставила передо мной чашку. – На конверте стояла печать, отлитая из дворцового сургуча, которым вы так интересуетесь.
– Мы знаем, как он оказался в руках шантажистов, – промолвила я.
Алиса уставилась на нас широко раскрытыми глазами.
– Точнее, каким образом шантажистам удалось заполучить его в большом количестве почти двадцать лет назад, – поправила подруга. – Ведь подобное возможно?
– Как и прочие атрибуты королевских резиденций, способ приготовления сургуча известен с незапамятных времен, – кивнула Алиса. – «Известен с незапамятных времен»… Каков слог! Звучит как строчка из оперетты. Знаешь, Ирен, твое предложение открыть музыкальный театр в казино не лишено смысла. Быть может, я даже сочиню оперетту, чтобы поддержать свое начинание, а ты ее споешь.
– Сперва сосредоточимся на расследовании, – ответила примадонна. Откровенно говоря, Алиса была натурой
страстной, а потому нередко поддавалась соблазну пренебречь делами насущными. Но не зря же она носила титул герцогини, в конце-то концов. – Значит, ты допускаешь, что много лет назад кто-то мог выкрасть его из дворца?– Полагаю, да, – кивнула Алиса. – Должно быть, вор знал все входы и выходы. Способ приготовления строго засекречен, но едва ли считается государственной тайной, какой являлся во времена Французской революции. Тогда Гримальди использовали этот сургуч в секретной переписке. Дело в том, что предок Альбера попал в опалу, был брошен в тюрьму, и некоторое время княжеством незаконно правил Корсиканец [57] .
57
Прозвище Наполеона I Бонапарта.
– Корсика… – задумчиво проговорила Ирен. – Ведь именно туда изначально собирался принц. К счастью, она находится не так уж далеко от Крита.
– Верно. И столь же не далек день, когда мне предстоит убедить Альбера отправиться на Крит. Крайний срок – двадцать второго сентября.
– Осталось не так много времени, – пробормотала Ирен.
– На что?
– Чтобы все устроить. Стало быть, сургучу не менее ста лет. В том-то и прелесть княжества – оно не изменяет своим традициям.
– Лучше бы изменяло, – сказала Алиса с чувством. – Тогда ничто не препятствовало бы нашему браку.
– Просто поразительно, – восхищенно проговорила примадонна. – Династия Гримальди правит уже шесть веков, хотя государственные границы княжества постоянно контролируются извне. После моего выступления виконт Д’Энрике поведал мне о преемственности власти и продемонстрировал несколько впечатляющих портретов предков твоего возлюбленного.
Алиса закатила глаза:
– О-о-о… Виконт – само очарование, хотя науки занимают его куда больше живописи, дорогая.
– Я так и поняла. Однако на протяжении определенного времени его семья служит принцу верой и правдой.
– Веками, – протянула Алиса с американским акцентом. – Так уж устроена местная политика. Многие семьи снискали расположение княжеской четы. Семья Виктора – то есть виконта Д’Энрике, – всегда была правой рукой князя. Они с Альбером выросли вместе. Откровенно говоря… – на мгновение герцогиня замолчала и осторожно посмотрела в мою сторону, – до того как Альбер остепенился, он слыл завзятым кутилой и был почти неразлучен со своим названым братом. К счастью, с тех пор Альбер изменился в лучшую сторону. А вот Виктор, увы, неисправим.
Ирен одарила Алису вежливой и несколько отрешенной улыбкой. Я догадалась, что ее живой ум зацепился за крупицу полезных сведений, сорвавшуюся со словоохотливых губ герцогини, и теперь усердно перемалывает полученную информацию. Признаться, я не знала, что именно привлекло внимание подруги, но и неудивительно: такова участь тех, кто, в отличие от Ирен, не блещет умственными способностями.
В комнату вошла служанка:
– Доктор Хоффман, ваша светлость.
Хоффман вошел в комнату характерной для него энергичной поступью. Даже сейчас, на дружеской встрече, добрый доктор воспринимал окружающих с позиции своей профессии, мысленно отмечая симптомы и ставя диагнозы.