Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Автоматическая Алиса
Шрифт:

От абсолютного безделья она довольно быстро заскучала и решила поиграть с пером и паззлами. Сначала Алиса положила на грубое одеяло кровати зеленовато-жёлтое перо. Затем она покопалась в кармане передника и вытащила оттуда пять найденных фрагментов составной картинки: термита, барсука, змею, цыплёнка и зебру. Она разложила паззлы верх картинками, окружив ими перо попугая.

— Ну что? — спросила себя Алиса. — В какую игру мне поиграть? Может, в "Бегство пёрышка из зоопарка"? Или в игру "Зоопарк охотится на пёрышко"?

Алиса подвигала паззлы вокруг пера, затем перо вокруг паззл

и, наконец, сбросила предметы на пол.

— Какая разница? — захныкала она. — Я не знаю правил для этих игр! И даже если бы знала, то всё равно играть с собой не интересно. Вот если бы здесь была Автоматическая Алиса! Она бы точно знала правила. Наверное, она знала бы эти правила так хорошо, что побеждала бы меня в каждой игре. А я такого бы вообще не стерпела! Но мы могли бы говорить о чём-нибудь друг с другом. Или что-нибудь кушать!

И тут она услышала, как в замке повернулся ключ. Дверь распахнулась настежь. В камеру вошёл Джек Рассел. В одной из лап он нёс миску с едой.

— Мне подумалось, что ты могла проголодаться, — поставив миску на кровать, сказал инспектор.

— Да, я очень голодна, — гордо заявила Алиса. — Но я не буду кушать это!

(Миска была наполнена варёной редиской!)

— Вот и хорошо, — ответил псолицейский. — Тогда я унесу еду обратно.

— Где капитан Хламизмат? — спросила девочка.

— Сейчас он на допросе у старшей помощницы. Чуть позже эта леди отведёт тебя к владычице змей.

— Я же сказала вам, что невиновна!

— Пусть это решают змеи. А пока я подселю к тебе товарища по камере...

Легавые втолкнули в камеру большого слизняка — можно сказать, гигантского. Дверь с грохотом захлопнулась. Представьте себе: хорошенькую девочку Алису и огромного скользкого слизняка! Их заперли в тесном пространстве чуть больше голубиного гнезда! (Хотя, по правде говоря, голубь посчитал бы это место слишком перенаселённым, учитывая наличие маленькой девочки и гигантского слизняка!) Последний, естественно, не был обычным слизняком. В нём оставалось много человеческого. Челослизняк был одет в костюм из блестящей шёлковой материи, жакет и галстук, и широкие штаны, покрытые блёстками. На липкой голове покоилась большая шляпа, закрученная в спираль, а под ней во влажном воздухе медленно шевелилась пара дрожащих рожков. В руках (на вид вполне человеческих) он держал золотистую трубу из полированной меди.

— Кто вы? — нервозно спросила Алиса.

— Я... Дэвис... Дальняя... Дистанция..., — медленно ответил её сокамерник, размещая между слов почти вековые паузы. — А... ты... кто... такая?

— Я Алиса, — ответила девочка. — Так, значит, вы слизняк?

— Я... не... слизняк..., — с той же медлительностью ответил Дэвис. — Я... улитка...

— А где тогда ваша раковина?

(Алиса довольно неплохо разбиралась в брюхоногологии и знала, что у улиток имелись раковины, а у слизняков их не было.)

— Моя... раковина... там..., куда... я... кладу... свою... шляпу...

С этими словами челослизняк лёг на грязный пол и начал перетаскивать своё тело в шляпу. Он забился во все её спирали и, наконец, фактически исчез! На виду осталась только медная труба.

— Эй, мистер, пожалуйста, не забирайтесь

в свой домик! — попросила Алиса. — Поговорите со мной о чём-нибудь.

— О... чем... нам... говорить...? — медленно ответил Дэвис из глубин своей раковины. — Я... под... шляпой... и... под... арестом...

— За что вас сюда посадили? — спросила Алиса.

— За... то... что... я... играл... музыку...

— Неужели в ваше время игра на трубе запрещена законом?

— Я... играл... музыку... слишком... медленно...

— Вы меня смутили, мистер Челослизняк. Разве медлительность является противозаконной?

— Гадоначальникам... не... понравились... мои... ожидания...

— А вы что-то ждали? — допытывалась девочка.

— Я... ждал... когда... из... моей... трубы... прозвучит... очередная... нота...

— Мистер Дальняя Дистанция, вы не могли бы сыграть мне какую-нибудь мелодию? — вежливо попросила Алиса. — Это помогло бы нам скоротать время.

— Я... могу... сыграть... свою... последнюю... композицию...

После этих вялых слов челослизняк медленно выбрался из раковины, и та снова стала походить на шляпу.

— Мелодия... называется... "Нас... не... догонишь"...

Поднеся медную трубу к скользким губам, он выдул одну ноту.

— Парп! — отозвалась труба.

Затем Дэвис Дальняя Дистанция опустил инструмент на колени.

— И это всё? — спросила Алиса (заметив, что к раструбу трубы прилип фрагмент составной картинки).

— Нет..., — медленно ответил Дэвис. — Это... начало... первого... пассажа...

— Почему вы говорите так медленно, мистер Челослизняк? — спросила Алиса (вытащив паззл из трубы музыканта, пока тот смотрел куда-то вдаль — на дальнюю дистанцию). — Вы плохо знаете английский?

— Я... не... говорю... по... ангельски...

— А кто сказал "по-ангельски"? Я произнесла "по-английски".

— Мне... кажется... что... ты... чем-то... раздражена...

— Так на каком языке вы говорите?

Алисе начала надоедать медлительность слизняка. (Или слизнительность? Я что-то совсем запутался. А вы?)

— Я... говорю... на... медязыке..., — не спеша ответил Дэвис.

— На медицинском? — спросила Алиса.

— Нет... на... медленном...

Затем челослизняк поднёс трубу к губам и выдул из неё сразу две ноты. (Во время этого музыкального исполнения девочка быстро посмотрела на паззл. На нём изображался кусок чёрной скользкой кожи. Алиса поняла, что фрагмент подходил к слизняку в брюхоногом домике "Лондонского зоопарка". Она молча положила находку в карман передника.)

— Парп, пурп, — отозвалась труба перед тем, как её снова опустили вниз.

— Скажите, это вся мелодия, которую вы назвали "Нас не догонишь"? — спросила Алиса.

— Да...нас... не... догонишь...

— Вот, наверное, почему вас окрестили Дэвисом Дальняя Дистанция. Потому что вы долго соображаете, прежде чем что-то сделать.

— Вот... поэтому... меня... и... назвали... Дэвисом... Дальняя... Дистанция...

— Какая нелепость! — потеряв терпение, закричала девочка. — Я разговариваю со слизняком, который с трудом произносит фразу. А меня в это время ожидает куча дел и ненайденных паззл!

Поделиться с друзьями: