Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Айлсфордский череп
Шрифт:

Нарбондо, понятное дело, вместе с углем отправился прямиком в Лондон — опустевший трактир, явно оставленной в спешке, являлся тому наилучшим свидетельством. Финн рассказал о ландо в конюшне, однако экипаж с лошадьми исчез.

Позже в туннеле отряд нашел еще одного мертвеца. Его поза вкупе с сообщенными парнишкой сведениями указывала, что разбойник был застрелен во время погони за Кракеном. Данное открытие воодушевляло — если, конечно, в погоне не принимали участия прочие головорезы, оказавшиеся удачливее подстреленного. Пожалуй, дальнейшее исследование туннелей многое прояснило бы, однако на это тоже не оставалось времени. Решение, впрочем, далось Сент-Иву и его спутникам тяжело, поскольку Кракен мог все

еще лежать где-то во тьме, истекая кровью. Что ж, чем быстрее они доберутся до деревни, тем скорее отправят людей на его поиски в подземном лабиринте.

— Смотрите! Появился кто-то еще! — воскликнул Джек. — Отпечатки мужских ботинок.

— Судя по размеру, мужчина высокий, — определил Дойл. — И он хромал. Возможно, он ранен.

— Кракен! — немедленно отозвался Сент-Ив. Он нисколько не сомневался в своей правоте, хотя в глубине души и опасался искушать судьбу подобной убежденностью.

Понадобилось лишь несколько минут, чтобы проследить мужские отпечатки до печей, что окончательно разрешило вопрос. Принадлежи следы одному из приспешников Нарбондо, вряд ли они вели бы в деревню — скорее, обратно в логово. Значит, Кракен выжил. Во всяком случае, по выходе из туннеля был еще жив.

Теперь, когда большая часть загадок была решена, маленький отряд устремился в Клифф-Виллидж. Сент-Ив стал прикидывать, сколько времени понадобится им с Хасбро, чтобы вернуться к дирижаблю в бивак дядюшки Гилберта. Неизвестно, что их ожидает в Лондоне, сомнений не вызывала лишь необходимость действовать со всей возможной скоростью. Если Эдди действительно уже ничто не угрожает, тогда их долг — предотвратить катастрофу в соборе Оксфордских мучеников. И Лэнгдон внезапно почувствовал, что на этот раз удача повернется к нему лицом.

XXXVII

МИССИС МЭРИГОЛД

Элегантная коляска, покрытая черным лаком и сусальным золотом, принадлежала некой миссис Мэриголд, с которой Элис познакомилась после ухода Матушки Ласвелл в амбулаторию, присмотреть за Биллом Кракеном. Экипаж стоял на заднем дворе гостиницы, и лошади нетерпеливо били копытами. Элис устроила заснувшего Эдди в карете — мальчик, судя по всему, намеревался проспать до самого Айлсфорда. В ожидании возницы женщина стояла на солнышке и болтала с хозяйкой, направлявшейся в Мейдстон.

— Айлсфорд вполне по пути, миссис Сент-Ив, — убеждала новая знакомая. — Подумать только, как же мне повезло повстречаться с вами. Мой муж столько рассказывал о вашем муже. Совсем недавно, если не ошибаюсь, они виделись в Лондоне, в Бейсуотерском клубе. Мистер Мэриголд пытался завлечь его в Рыболовное общество.

— Значит, мистер Мэриголд любитель рыбалки?

— Фанатик, называя вещи своими именами. Обожает ловить щуку, а вот голавля [61] объявил своим личным врагом. Намеревается очистить от бедняжек Медуэй. Сегодня он даже организовал антиголавлиное собрание, чтобы обсудить, как лучше будет предать их поголовному истреблению. — Миссис Мэриголд доброжелательно улыбнулась, и Элис улыбнулась в ответ. Женщина ей определенно нравилась, несмотря на ее довольно-таки суровый вид. В любом случае миссис Сент-Ив была только рада не оставаться в Клифф-Виллидже на ночь в ожидании утреннего рейсового экипажа.

61

Пресноводная рыба из семейства карповых.

— Голавль имеет обыкновение поселяться в нежелательных местах и вытеснять оттуда всех остальных рыб, — объяснила она попутчице.

— Хм, некоторые мои подруги ведут себя точно так же. А вот и мой кучер.

К ним подошел человечек с невероятно морщинистым и омерзительным лицом, в древней бобровой шапке. Он

прикоснулся к своему головному убору и распахнул перед дамами дверцу коляски. Элис устроилась рядом с Эдди, миссис Мэриголд села напротив.

— Спасибо, Бомонт, — произнесла она, и возница захлопнул дверцу. Миссис Мэриголд повозилась с замком, и тот звучно защелкнулся. — Повадилась распахиваться прямо на ходу, особенно на немощеной дороге, — посетовала она, — к тому же мистер Мэриголд считает замок эффективным средством от разбойников после того мерзкого происшествия в Бриджвуд-Гейте.

— В Бриджвуд-Гейте? — переспросила Элис. — Надеюсь, это случилось давно. Я считала, что ныне дороги свободны от разбойников.

— Темной ночью везде опасно, — странно ухмыльнулась ее знакомая.

Коляска прогромыхала по двору и бодро покатила по дороге, на плавном ходу дверь пока не делала попыток распахнуться. Какое-то время женщины сидели молча. Элис размышляла, где сейчас Сент-Ив. Ей так хотелось сообщить ему, что Эдди уже в безопасности. Да за такую весть он отвалил бы целое состояние. Элис приводила в ужас мысль, что Лэнгдон может попасть в беду, рискуя понапрасну ради спасения сына. Как бы то ни было, все, что от нее зависело, сделано — она телеграфировала из деревни Дороти Оулсби. Если Сент-Ив окажется в Лондоне, Джек или Дороти, несомненно, отыщут его и отправят домой. Потом Элис представила, как они с Эдди въезжают в поместье — ну и лицо будет у миссис Лэнгли!

Вскоре они достигли Струда, откуда предстояло повернуть на юго-восток к Чатему, а оттуда, в свою очередь, на юг в Айлсфорд и Мейдстон. В прошлые годы Элис с тетушкой Агатой частенько наведывалась в конце лета на Струдскую ярмарку, и как раз сейчас экипаж проезжал ярмарочную площадь возле железнодорожной станции — увы, для празднества было еще слишком рано. Через месяц, решила про себя миссис Сент-Ив, она обязательно привезет сюда Эдди и Клео.

Тут мальчик пошевелился и уселся, а затем потер глаза и огляделся по сторонам, явственно не понимая, где находится и как сюда попал. Эдди нахмурился, а потом уставился на миссис Мэриголд, которая проговорила:

— Привет, малыш. Надеюсь, ты хорошо поспал.

Мальчик промолчал, озадаченно озираясь.

— Что нужно ответить миссис Мэриголд? — укорила его Элис.

— Это тот же экипаж, — вновь нахмурившись, сообщил малыш.

— Какой тот же, Эдди? — удивилась его мать, и в этот момент владелица упомянутого транспортного средства дважды стукнула в потолок — очевидно, подавая какой-то сигнал вознице. За окошком проплыл перекресток и указатели, предвещающие пересечение с дорогами на Танбридж, Грейвзенд, Гринвич, Кентербери и Мейдстон. Кучер подхлестнул лошадей, и коляска ускорилась, направляясь теперь в горку, согласно дорожному указателю, по Уотлинг-стрит.

— Кажется, мы проехали наш поворот, — встревожилась Элис. В этот момент Эдди потянул ее за руку.

— Да нет же, вовсе нет, — невозмутимо отозвалась миссис Мэриголд.

— Но я определенно заметила указатель. Мы на Гринвичской дороге, по направлению в Лондон.

— Это лишь временно, мэм, не беспокойтесь.

— Что такое, Эдди? — спросила миссис Сент-Ив.

— Меня возили в этой карете, — прошептал малыш.

— Кто тебя возил, милый? Ты хочешь сказать, мы тебя сейчас везем?

Эдди покачал головой и покосился на миссис Мэриголд.

— Доктор. Так его звали.

— Я поняла, дорогой, — ответила Элис, внезапно упав духом. Ей со всей отчетливостью стало ясно, в какое положение они попали. Мать натянуто улыбнулась миссис Мэриголд, или как там ее звали по-настоящему, чтобы та ничего не заподозрила, а потом взглянула на дверной замок, который оказался отнюдь не простым. На манипуляции новой знакомой Элис, к сожалению, внимания не обратила, однако замок определенно был снабжен тайным механизмом.

Поделиться с друзьями: