Балканский синдром
Шрифт:
– Это ее нужно благодарить, – сказал Младенович, показывая на госпожу Павич. – Могу подтвердить, что все данные, изложенные в акте патологоанатомического вскрытия, были проверены еще несколько раз. Вы, наверное, знаете, что нас заставили делать даже эксгумацию тела.
– Да, знаю.
– Хотя я предупреждал ваших следователей, что это бесполезное и ненужное занятие. Госпожа Павич умело справляется со своей работой, и ей не нужны повторные контрольные проверки.
– Не сомневаюсь, – произнес Дронго, пожимая обоим руки. – До свидания.
Когда они вышли из кабинета профессора, Орлич шепнул:
– Снежана Павич – его заместитель. Считается, что со временем она займет его место. Он считает ее лучшей
– Откуда такие подробности? – шутливо спросил Дронго.
– Нужно знать все о семьях своих руководителей, – так же шутливо ответил Павел. – Говорят, что они с мужем сидели за одной партой с первого класса. Можете себе представить, какие у них чувства друг к другу. Почти сорок лет вместе. Когда она уехала учиться в аспирантуру, у нее уже было двое детей, за которыми смотрела ее мать. Только не понимаю, как такая красивая и умная женщина могла выбрать столь дикую профессию патологоанатома.
– Она прежде всего врач, – напомнил Дронго. – Я вообще считаю эту профессию самой нужной и самой тяжелой в нашем обществе. Врачи и учителя – две профессии, от которых зависит будущее любой нации. И вся наша жизнь в целом. А насчет ее профессии ты не прав. Думаешь, легче быть хирургом и лезть в живое тело, чем исследовать уже мертвое? Это их профессия. Может, действительно самая тяжелая из всех, которые существуют.
– Я думаю, что достаточно тяжелая профессия и у вас. Искать и находить преступников. Это ведь не так просто…
– Меньше лести, – погрозил ему Дронго. – Лучше позвони и узнай про билеты. И постарайся заранее подготовить обеих женщин к нашим встречам. Если, конечно, получится.
Глава шестнадцатая
Утром они вылетели в Мюнхен. Поздно вечером Павел получил командировочные и официальное разрешение на срочный вылет в Германию и Хорватию вместе с экспертом. Конечно, с ними отправили еще двоих наблюдателей, которые не особенно маскировались, устраиваясь в салоне бизнес-класса.
В Мюнхене было достаточно тепло. Они сняли свои плащи и, поймав такси, направились в загородный дом фрау Хейнкесс. Поздно вечером Орлич дозвонился до вдовы Предрага Баштича и объяснил, что они собираются приехать для разговора, чтобы не беспокоить фрау Хейнкесс и не приглашать ее лишний раз в Белград. Фрау Хейнкесс была очень недовольна этим непонятным визитом и поначалу даже отказалась. Затем перезвонила и заявила, что согласна принять гостей и уделить им только сорок минут. Затем Орлич довольно долго искал первую супругу Баштича и мать Зорана – Ядранку Квесич, но, так и не сумев найти, отправил сообщение на ее электронный адрес, что двое следователей хотят прилететь в Загреб завтра днем, чтобы срочно переговорить с госпожой Квесич. Ответа он не получил и поэтому волновался больше обычного.
Загородный дом фрау Хейнкесс находился в семидесяти километрах от Мюнхена. Это был даже не дом, а целое поместье в три этажа, растянувшееся на сто с лишним метров. Рядом были конюшни, гаражи, подсобные помещения. У входа в дом их ждал солидный управляющий, который проводил их в комнату приемов и тихо удалился. Через пару минут к ним вышла фрау Хейнкесс. Она была высокого роста, довольно симпатичная, на вид явно за сорок. Худощавая, с короткой стрижкой, в темных очках, очевидно, для того, чтобы не показывать свои истинные чувства страха и одиночества после смерти мужа, в черных брюках и темно-синем джемпере с длинными рукавами. Кивнув обоим гостям, она села в кресло и приготовилась к беседе.
– Простите, что мы решили вас побеспокоить, – начал Дронго по-английски, – и простите, что я не владею ни немецким, ни сербским языками. Я всего лишь международный
эксперт, приглашенный для расследования этого запутанного дела сербскими властями. И поэтому попросил официальных представителей Сербии помочь мне в организации этого визита. Примите мои соболезнования.Она кивнула, не произнося ни слова.
– Простите еще раз, что буду вынужден задать вам несколько личных вопросов, – продолжал Дронго, – но поверьте, что это исключительно для дела. Мы все заинтересованы в расследовании этого преступления.
– Я полагала, что все уже давно известно, – заговорила фрау Хейнкесс. – Никто не сомневается, что Предрага Баштича убили по заданию сербских властей. Он был слишком неудобен своей откровенной позицией, своими взглядами, не всегда совпадающими с официальной линией Белграда. Сейчас пишут в газетах, что из двоих арестованных охранников одного уже отпустили, а второго проверяли разными способами, с применением психотропных средств и различных «детекторов». И, оказывается, он тоже не виноват. Если вкачать в человека дикие дозы этих лекарств, он может признаться в чем угодно, а потом просто сойти с ума или отказаться от своих прежних показаний. Очевидно, с ним произошло нечто подобное, поэтому я не очень доверяю расследованию сербских властей. Когда мне сообщили, что сюда прилетит международный эксперт, и назвали ваше непонятное имя или кличку, я сначала хотела отказаться. Но потом через Интернет узнала, что вы достаточно известный человек с устоявшейся репутацией, и согласилась. Теперь я готова ответить на ваши вопросы.
– Когда вы познакомились с вашим мужем?
– Восемь лет назад. На приеме в Инсбруке. Он работал тогда заместителем министра иностранных дел, а я была приглашена на этот прием австрийским вице-канцлером. Там мы с ним и познакомились.
– Но ваши официальные отношения были оформлены только через четыре года.
– Да. Мы считали, что нам не следует торопиться. Я была старше его на три года, хотя он тоже был далеко не мальчик. Вы наверняка знаете, что у него были два предыдущих неудачных брака, от которых осталось двое детей. У меня тоже был не совсем удачный опыт замужества. Поэтому мы не спешили оформлять наши отношения. Но потом стало известно, что в Белграде рассматривается вопрос о назначении Предрага Баштича послом в Германию. Разумеется, наш брак мог укрепить его положение в немецком обществе. Мы поженились сразу, как только его утвердили чрезвычайным и полномочным послом в Берлине.
– И вы переехали к нему в Берлин?
– Конечно. Мы жили в его резиденции, пока он работал послом. Но в прошлом году его снова повысили, решив отозвать обратно в Белград и предложить пост вице-премьера. Я категорически возражала, словно предчувствовала, что его там затравят. Он был слишком неординарным и ярким человеком. Таких всегда не любят. А в политике просто ненавидят.
– И вы не поехали за ним в Белград?
– Нет, не поехала. Он иногда приезжал ко мне на уик-энды в Мюнхен, когда мог вырваться, а я, в свою очередь, несколько раз летала к нему в Белград. Но все это было не очень серьезно. Он готовился к выборам в будущем году. Насколько я знаю, он мог занять место премьера, и я готова была переехать к нему в Белград. Но вы знаете, что его просто остановили, не дав возможности стать главой правительства.
– Вы были знакомы с его заместителем по партии Драганом Петковичем?
– Конечно. Я хорошо знала этого человека и его жену, которая, по мнению бабушки, была немкой. Очень интересная женщина. А господин Петкович, по-моему, готов был связать свою дальнейшую судьбу с политической карьерой моего погибшего мужа. Боюсь, что теперь ему придется сложно. Он пострадал больше всех. Если не считать меня, разумеется.
– Они приезжали к вам в Мюнхен?
– Да, два или три раза.
– И они были давно знакомы с вашим супругом?