Баллада о неудачниках
Шрифт:
Крик.
Удар.
Яростный визг голодных козоедов. Хруст. Чавканье.
И никаких сморчков.
Получилось. У меня получилось.
Я опустился на землю. Сердце колотилось, воздуха не хватало — будто бегом на самый верх башни поднялся. Руки тряслись, и я сжал их в кулаки, упер в колени.
Господь бог мой на небесах, я смог.
Было сложно, но я все сделал как надо.
Через два дня меня пригласили на беседу в замок. Шерифа я встретил во дворе. Увидев меня, он кивнул, изобразил лицом сильнейшую озабоченность и торопливо нырнул
Гости сидели в креслах, расслабленные и вкрадчивые, как коты над полудохлой мышью. Я остановился так далеко, как это было пристойно, и поклонился.
— Приветствую, господа.
— Добрый день.
Они замолчали.
Я тоже молчал.
Не знаю, чего они ждали. Думали, что если на меня внимательно посмотреть, я зарыдаю и во всем признаюсь? Серьезные же люди — а как дети, право слово. Этот прием даже с пьяными саксами не работает. В жизни тупее не видел.
Они сдались первыми. Крупный, рыхлый мужчина завозился, складки на роже пришли в движение, как у зевающей свиньи.
— Вы, надо полагать, Марк Денфорд?
— Да, милорд.
— Нам, думаю, представляться не надо. Вас же предупредили, кто мы?
Вообще-то нет, но я догадался. Не в конюшне же меня мама нашла. Хотя, конечно, с моей мамой уверенности нет.
— Я знаю, кто вы, господа.
— Отлично. Что вы можете рассказать о сэре Уильяме?
— Весьма достойный господин. Достиг больших высот. Несомненный образец для подражания.
— Вы так полагаете? Удивлен. Я думал, сэр Уильям будет вам неприятен.
— Нет, милорд. Сэр Уильям — чудесный человек.
— И вы никогда не испытывали недовольства? Ведь сэр Уильям занял место леди де Бов, с которой вы, если я не ошибаюсь, находились в тесных взаимоотношениях.
— Недовольство? Никогда, милорд.
— И отчего же?
— Потому что сэр Уильям — достойный господин. Разумный и любезный.
— Неужели? Мы точно об одном и том же человеке говорим? Уильям, которого помню я, был любезен только с ограниченным кругом людей. И этот круг не включал… обслуживающий персонал.
Эй! Это кто тут обслуживающий! Ты не в борделе, мудила!
Хотя как поглядеть, конечно. Как поглядеть.
— Сэр Уильям весьма любезен. Беседовать с ним истинное удовольствие.
Вот, видишь — я говорю о сморчке в настоящем времени. Я же не знаю, что он в колодце!
— Хм. Ладно, оставим это. Что вы можете рассказать о позавчерашнем дне?
— С утра дождило. Потом вышло солнце, и погода была чудесная.
— Я не об этом спрашиваю.
— О чем же, милорд?
— О сэре Уильяме.
— Полагаю, позавчера сэр Уильям чувствовал себя отлично. Он выглядел вполне здоровым — хотя я, конечно, не лекарь.
Или старый хряк меня убьет прямо тут — или через пять минут выгонит. Я бы убил.
Свинорожий помолчал, взял со стола кубок, отпил. Видимо, воспитание не позволяло выразить испытываемые
чувства словами. А в морду мне дать решится не всякий.— Во второй половине дня вы и сэр Уильям выехали вдвоем из города. Куда вы направлялись и зачем?
Ага. Вот и серьезный разговор пошел. Господи, помоги.
— Крестьяне жаловались на зверей, похищающих скот. Я выследил тварей и доложил сэру Уильяму. Получил приказ подготовить двух лошадей. Мы выехали из замка и направились к заброшенной деревне. Именно там находилось логово мерзких тварей.
— Почему вы не взяли с собой солдат?
Потому что сморчок думал, что найдет клад. И не хотел никому его показывать, жадный кретин.
— Полагаю, сэр Уильям желал уничтожить тварей собственноручно. Это великий маг.
Может, и правда великий. Хер его, недоделка, знает.
— И что же? Уничтожил?
— Я не знаю, милорд.
— Но вы же находились рядом с Уильямом.
Это был поганый момент. Я мог соврать, что проводил сморчка до развалин и уехал. А мог сказать правду — что оставался до того момента, как сморчок полез в колодец. Как сделать лучше, я не знал.
Свинорожий ждал ответа. Я откашлялся.
— Только поначалу. Затем сэр Уильям приказал мне уезжать.
— И вы послушались?
— Конечно! Я воин, исполнять приказы — мой долг.
— Вы не подумали, что с вашим спутником может что-то случиться? Вдруг он не справится с этими, как вы их называете, тварями?
— Как можно, милорд. Сэр Уильям — могучий колдун!
— Я вижу, что вы начали нервничать. Почему?
И правда — почему?
— Простите, милорд. Я сражаюсь с людьми. Эти твари… они… Я не думаю, что христиане должны встречаться с такими созданиями, милорд.
Вот такое я ссыкло. Как, поверишь?
Свинорылый усмехнулся в усы. Поверил, кретин!
— Я могу понять ваши чувства. Такие встречи действительно могут пугать людей, далеких от искусства магии. Расскажите, что именно произошло в деревне.
Господи, хоть бы не облажаться. Сделаю пожертвование в церковь. Неделю не буду грешить. Две. Три. И скверно ругаться не буду. И в церкви на девиц не стану пялиться. Помоги, господи!
— Мы приехали и обследовали руины. Сэр Уильям сказал, что твари скрылись в колодце. Он решил сразиться с чудовищами в их логове.
— В колодце? Но почему?!
Главное — поменьше деталей. На них все и сыплются.
— Не знаю, милорд. Он не сказал.
— А вы, надо полагать, не спросили.
— Нет.
Я исполнительный и тупой. Очень исполнительный и очень тупой. Если не веришь — спроси у шерифа, он подтвердит!
— И что же случилось потом?
— Наверное, сэр Уильям спустился в колодец. Думаю, вам лучше спросить об этом его самого. Приказать позвать?
Да не знаю я, что сморчок сдох! Не зна-ю!
— Нет. Пока что я беседую с вами. Вы видели, как сэр Уильям спускается в колодец?
— Нет, милорд. Я уехал раньше.
Свинорожий задумчиво смотрел на меня, покачивая ногой.