Банк страха
Шрифт:
— Как это у тебя получилось? Ты же не можешь печатать.
— Грета, — ответил он, кивнув в сторону полураздетой женщины, сидевшей в другом углу. — Кажется, я тебе не говорил, что она печатает под диктовку. И чертовски здорово это делает, вдобавок ко всем ее прочим прелестям.
Сэм искоса взглянул на блондинку в бюстгальтере и трусах-бикини.
— Ты меня не разыгрываешь?
— Никаких розыгрышей. У меня еще и литературный агент есть — «Снизи» Слокум. Лучший агент по эту сторону Атлантики. Работал с Морисом Шевалье, Топподжиджио — итальянской мышкой, Пиа Задорой — со всеми звездами. Парень что надо. Он считает, что у меня бестселлер.
— Он собирается
— Не сразу, сынок. Сначала мы пошлем ее срочно в Вашингтон моему старому другу. Он имеет, если можно так выразиться, «право первого отказа». Грета уже приготовила конверт. Покажи ему, милочка!
Грета подала Сэму срочный пакет. На этикетке для адреса было аккуратно напечатано: «„Друзья Арабии“, для Роберта 3. Хаттона, эсквайра. „Хаттон, Марола и Дьюбин“, 1700 Джей-стрит, СиЗ, Вашингтон, округ Колумбия, 20036».
— Отправь это по Ди-Эйч-Эл, Сэмми, — сказал Фрэнк Хофман. — Прямо сейчас. А потом возвращайся и почитай вслух. Мне тебя не хватало.
Через сорок восемь часов в Париж на «конкорде» прилетел Роберт Хаттон. В больницу он явился в сером костюме в узкую полоску и накрахмаленной белой сорочке. Безупречный стиль одежды, излюбленный видными юристами и бизнесменами, производил на окружающих впечатление, что такой человек, где бы он ни был, выглядит одинаково, а значит, не подвержен влиянию внешних обстоятельств. Тем не менее когда Хаттон вошел в больничный номер Фрэнка Хофмана и они остались одни, он снял пиджак и ослабил галстук.
— Привет, Фрэнк, — сказал он. — Как наши успехи?
Фрэнк был аккуратно усажен в постели, руки он сложил перед собой; по лицу его блуждала довольная ухмылка.
— Прекрасно, Бобби, — ответил он, — если не считать того, что у меня теперь нечетное число пальцев.
— Очень сожалею. Какая неприятность!
— Ты сказал «неприятность»? Ах ты, сукин сын!
Адвокат улыбнулся. Такова профессия юриста — тебя называют сукиным сыном, а ты улыбайся. Он ослабил галстук еще на пару сантиметров и положил ноги на больничную койку Фрэнка.
— Ну? — спросил Фрэнк, поблескивая глазами. — Читал что-нибудь интересное в последнее время?
— О да, Фрэнк. Ни слова не пропустил. Тут несколько изумительных историй. Изумительных. Не думал, что у тебя такая хорошая память.
— Как благородно с твоей стороны, Бобби! Ты только вообрази: я, такой незаметный, — и писатель! А я ведь и в Йельский университет не ходил. Как думаешь, в старой доброй Арабии с удовольствием почитают мои воспоминания о жизни?
— Боюсь, что да. Это бестселлер. Кое-какие мелочи из-за нее могут произойти. Может, даже полетят одно-два правительства.
— Так много? Ух ты! Пожалуй, могу и в «Донахью» [27] попасть.
— У-гу. Так много. С точки зрения национальных интересов, если уж говорить честно, полная катастрофа. Кстати, друзья, с которыми я беседовал, думают так же. Тебе что, Фрэнк, доставит удовольствие нанести такой ущерб?
— Да пошли вы все в задницу! Я только этого и хочу.
27
Имеются в виду регулярные телешоу, проводимые Филом Донахью.
— Мы бы могли, конечно, подать на тебя в суд. Нарушение контракта, соображения секретности и прочее.
Фрэнк фыркнул.
— Здорово! Вот будет прелесть. А так ли уж вам понравится, если Фрэнк Хофман будет выступать в суде? Милости прошу!
—
Мы могли бы апеллировать к твоему патриотизму. Ты же хороший солдат, Фрэнк.— Забудь об этом. Когда у меня были целы все пальцы, это еще имело смысл, но не сейчас. Вы, ребята, меня подвели. Я натаскал для вас каштанов из огня собственными руками, а вы позволили какой-то иракской свинье их попортить. Нет уж, забудьте про патриотизм. Дальше!
— О’кей, Фрэнк. — Хаттон сдался. — Скажи, что нужно для того, чтобы это твое произведение исчезло?
— Деньги, — ответил Фрэнк. — Деньги, деньги, деньги, деньги.
— Это понятно. Сколько?
— Насколько я могу судить по словам сына, около ста пятидесяти миллионов баксов. Их нужно заплатить Хаммуду и еще Бог весть каким засранцам, которые считают, что у меня еще слишком много пальцев. Заплатить немедленно. Такова цена. Иначе — мой литературный агент уже стоит в низком старте. Можешь это сделать? Да или нет — мне нужно знать.
Хаттон в задумчивости потер подбородок указательным пальцем, словно складывал в уме какие-то числа.
— Да, — сказал он наконец. — Думаю, что-то в этом роде мы для мистера Хаммуда придумаем. Скорее не деньги, а широкий спектр возможностей. Он поймет. В конце концов, он бизнесмен.
— Что ты имеешь в виду?
— Некий пакет предложений. Лицензия на сотовую телефонную сеть во Флориде. Франшиза [28] на кабельное телевидение в Шотландии. Кажется, скоро будет продаваться франшиза на безалкогольные напитки в Саудовской Аравии. Что-нибудь придумаем.
28
Франшиза — род коммерческого договора, по которому компания получает очень широкие права в данной области.
— Вы что, хотите запустить Назира Хаммуда в бизнес кабельного телевидения?
— А почему бы и нет? Это дело перспективное. У тебя есть телефон? Я позвоню в офис и скажу, чтобы они начали готовить бумаги.
Фрэнк Хофман только головой тряхнул. Так и должно было случиться.
— Будь как дома, — сказал он. — Ахлан ва сахлан.
Глава 44
И все неприятности кончились. Наблюдатели ушли из-под окон больницы. Еще через пару недель Фрэнк решил, что уже можно ехать домой, в Афины. Грету он взял с собой. «Мы решили пожениться», — объявил он Сэму. И действительно, они поженились, устроив в больнице Неилли скромную церемонию. Сэм был шафером. Грета была в белом. Фрэнк пил шампанское весь вечер и все следующее утро, а потом отбыл в Грецию. Молодая жена тащила чемодан. Как сказал Фрэнк, у этой женщины было множество талантов.
Ушли наблюдатели и от дома Сэма в Лондоне. Его неприятности с британскими властями тоже кончились. Сэм возобновил свой бизнес, а через несколько недель выяснилось, что у него так много новых клиентов, что ему пришлось нанять секретаршу, а потом и ассистентку. Он тщательно скрывал тот факт, что его работа ему смертельно надоела. В качестве лечения тоски он попробовал написать что-то вроде отчета о том, что он пережил весной. К Рождеству он успел написать пятьсот страниц. И чем дальше, тем отчетливее он осознавал, как плохо он понимал женщину, которая была главным героем его повествования. Вначале беспомощная жертва, она оказалась единственной сумевшей сохранить в неприкосновенности и свое тело, и свою душу. Понимает ли она — где бы она сейчас ни находилась, — что она победила?