Банкир
Шрифт:
— Зачем? — лениво спросил Бернс. — Что, твоя линия прослушивается? — Он тихо рассмеялся. — Когда твое послеобеденное свидание, старик?
Палмер подумал.
Бернс был всегда довольно настойчив, когда хотел встретиться, но так, как сегодня, впервые.
— Куда позвонить тебе в районе восьми часов? — спросил Палмер.
— Домой. Но в девять я уезжаю в Олбани.
— Хорошо, — ответил Палмер, — я позвоню тебе и дам знать, где мы сможем увидеться.
— С ума сойти, — сказал Бернс с притворно насмешливым восхищением. — Ну пока, лапа, — добавил он, заканчивая беседу.
— До
Предложил поместить другую, прямо противоположную этой.
— Пусть так и сделает. — Бэркхардт пошел назад к креслу и шлепнулся в него с глухим стуком, отчего последнее слово он произнес на резком выдохе.
— Это не годится. Я плохо выношу Бернса как политического наставника. Но одному он меня научил; никогда не выглядеть победителем. Уметь кланяться.
— Гм… О чем вы спорили? — поинтересовался Бэркхардт. — Почему ты не можешь встретиться с человеком, если он этого просит?
— Я встречаюсь, — ответил Палмер, заимствуя у Бернса его наивный тон.
— Но ты заставил его умолять тебя.
— Мне кажется, я раньше не говорил это прямыми словами, но я не верю Маку Бернсу.
— Почему?
— По-моему, он работает на Джет-Тех.
Молочно-голубые глаза Бэркхардта расширились.
— Чушь.
— Это только подозрение. Но пока он не заставит меня переменить мое мнение, я буду с ним предельно осторожным.
— Кончай быть этим чертовым…— босс пытался выбраться из фразы, — этим чертовым шпионом.
— Я ведь согласился на встречу, не так ли?
С обиженным видом Бэркхардт медленно встал. Движения его вдруг стали какими-то скрипучими. Человек, который всегда держался в форме, начал вести себя соответственно своему возрасту, как будто вся энергия враз испарилась. Правда, Палмер не мог сказать, было ли это результатом накопившегося за мною недель напряжения или волнения, вызванного статьей в «Бюллетене».
— На следующей неделе, когда банковский комитет сообщит, что билль вынесен на обсуждение, я собираюсь в Олбани, — сказал Палмер и сообразил, что хочет успокоить старого сыча. — Сначала я буду в Утике, потом в Рочестере, а в Олбани, вероятно, вернусь к четвергу.
Бэркхардт кивнул.
— Мне ужасно не хотелось бы отстать от них, — сказал он вполголоса, как будто боялся, что его услышат. — В прошлом году у меня хорошо получилось. Отняло много сил, но не напрасно. В этом году…— Он повернулся к двери, а затем снова к Палмеру и пристально посмотрел ему в глаза. — Поэтому я и взял тебя в этом году, сынок. — Он сказал это резко, снова становясь настоящим Бэркхардтом. — Не стоит наплевательски относиться к этому. Если уж я, старик, смог остановить их в прошлом году, я жду, что ты вышибешь дух из этих ублюдков, и если ты это не сделаешь, мой друг, то можешь распрощаться с ЮБТК.
Бэркхардт медленно поднялся, Палмер проделал то же самое, но плавно, показывая силу мышц ног, специально растягивая движение, чтобы босс увидел разницу между ними.
— Я могу попрощаться сейчас же, — предложил он.
— Ради бога, не будь высокомерным.
— Я серьезно.
— О, я знаю, черт бы тебя побрал.
Бэркхардт повернулся к двери.
— Господи, —
пробормотал он больше для себя, чем для Палмера, — никогда не нанимай людей независимых и богатых. — Он остановился у двери, открыл ее. — С другой стороны, — продолжал он тихо, но со значением, — если бы ты вышиб из них дух, Вуди, то с тобой случилось бы нечто весьма интересное.— Что?
Бэркхардт закрыл дверь.
— В конце года я добровольно ухожу в отставку.
— Ну, уж конечно, — фыркнул Палмер ухмыляясь.
— Совершенно точно. Приказ врача.
— Интересно, что врач может заставить вас делать?
— Для начала снизить темп. — Рука Бэркхардта как бы без его ведома поползла к левой стороне груди. — Снять напряжение, вовторых.
— И почему так вдруг вы решили последовать его совету?
Бэркхардт скривил рот:
— Сам угадай.
Палмер недоверчиво махнул рукой:
— Лэйн, перед вами Палмер. Морковка действует на ослов, а не на меня.
— Я ухожу в отставку, Вуди, и это факт.
— И правление заменит вас мной? — Палмер покачал головой. — Послушайте, я знаю все способы, как заинтересовать служащих так, чтобы они усерднее поворачивались на работе. Не теряйте на меня времени, я и так верчусь.
Усмешка у Бэркхардта вышла кривой.
— Так повернись куда следует, сынок. — Он расправил плечи, открыл дверь и вышел. Палмер долго стоял у двери, стараясь решить, не было ли все это игрой Бэркхардта, включая и его жалкую дряхлость. Вскоре он пришел к заключению, что Бэркхардт все может.
Вернувшись к столу, он позвонил Вирджинии по внутреннему телефону.
— Отдел рекламы. Мисс Клэри. Она там?
— Минуточку, пожалуйста, мистер Палмер, — ответила девушка, делая ударение на его имени, чтобы ее услышала Вирджиния, сидевшая за соседним столом.
— Да, мистер Палмер. — Вирджиния подошла к телефону.
— Вы не зашли бы ко мне через минуточку?
Когда она входила в кабинет, он заметил, что на ней новое платье, по крайней мере он его еще не видел. Он показал рукой, чтобы она закрыла дверь, и наблюдал, когда она повернулась боком, как вырисовывается под мягкой материей ее грудь.
— Мне надо, чтобы вы прочли одну статью и сказали ваше мнение, — обратился он к ней, когда она уселась напротив.
— Напечатанную сегодня в «Бюллетене»?
— Боже, вы слишком проницательны, просто слов нет.
Она разгладила на коленях платье.
— Да ну?
— Прекратите. Что вы думаете об этом сообщении?
Она посмотрела на него. Ее огромные темные глаза медленно переходили с его лица на руки и обратно.
— Вероятно, это правда.
— Мак Бернс этого не считает. Говорит, что это мошенничество оппозиции.
— Я в этом тоже уверена, но одно не мешает другому, и сообщение может быть достоверным. — Взяв газету, она стала похлопывать ею по колену. — Они наняли для связи с прессой Сиднея Бэрона. Он очень сообразительный делец.
— Такой же, как и Мак?
— Вероятно. Но как бы хороши вы ни были в этом деле, вы убьете себя, предоставляя прессе слишком много ложной информации. Несколько раз вам может сойти с рук, но затем вы погибнете. Вот почему мне кажется, что сообщение — ловушка, но оно достоверно.