Барабаны зомби
Шрифт:
Не обращая внимания на рану, Томас схватил меня за шиворот и, стиснув зубы, втащил в машину. Я выудил из кармана ключи и сунул их в замок зажигания, вдавив ногой в пол педаль газа. Двигатель провернулся раз, чихнул и стих.
– Черт! – в ярости вскричал Томас. Воздух над крышкой багажника Жучка прочертила тонкая зеленая линия. Мгновением спустя вторая такая же уткнулась в крышку. Лязгнул металл, и в крышке появилась пулевая пробоина.
Я попытался завести мотор еще раз, и на этот раз он ожил.
– Слава великому Жучку! – заорал я и врубил задний ход. Разбрызгивая
Алисия взвыла от злости и развернула жеребца для новой атаки, снеся мимоходом голову подвернувшемуся зомби.
Я вдавил в пол педаль газа, и Жук ринулся вперед – прямо на троицу призрачных кавалеристов. Те повернули нам навстречу.
– Ненавижу праздновать труса, – буркнул я и врубил вторую передачу.
Когда столкновение казалось неизбежным, полупрозрачные всадники послали своих призрачных лошадей в прыжок, и они перемахнули через машину и приземлились за ее хвостом. Я не стал давать им шанса развернуться и напасть на нас сзади. Я врубил третью, выскочил на улицу, повернул налево и на полной скорости погнал машину прочь. Только отъехав на несколько кварталов, я сбавил ход настолько, что смог опустить окно.
Ни криков, ни шума боя сюда не доносилось. Дождь глушил звуки, и в сгустившейся позади темноте я не видел никого и ничего. Единственным слышным звуком оставалось далекое уханье сабвуфера, гнавшего в бой Гривейновых зомби, а еще дальше, тихо, но с каждой секундой все громче и громче – сирены.
– Все в порядке? – спросил я.
– Выживу, – буркнул Томас. Он стащил куртку и рубашку, и теперь прижимал последнюю к окровавленной голове.
– Мыш? – спросил я.
Холодный нос с шумом выдохнул мне прямо в ухо, а горячий язык лизнул щеку.
– Хорошо, – вздохнул я. – Баттерс?
Последовало молчание.
Томас, хмурясь, оглянулся на задний диван.
– Баттерс? – повторил я. – Эй, дружище. Земля вызывает Баттерса.
Тишина.
– Баттерс? – встревожился я.
Последовала долгая пауза. Потом кто-то медленно перевел дух.
– Полька не умирает, – произнес он чуть слышно.
Рот мой против воли скривился в свирепой ухмылке.
– Черта с два умирает! – сказал я.
– Верно, – вздохнул Томас. – Куда мы едем?
– Возвращаться мы не можем, – вслух размышлял я. – И с разрядившимися оберегами в этом нет никакого смысла.
– Тогда куда же?
Я остановился на перекрестке и порылся в карманах. Одну из двух вещей, которые я искал, я нашел, вторую – нет.
– Гарри? – покосился на меня Томас. – Что случилось?
– Копия цифр, которую я написал для Гривейна, – ответил я. – Она исчезла. Должно быть, Трупные Пятна выдернул ее, пока мы возились.
– Черт, – буркнул Томас.
Я убрал ключ от дома
Мёрфи обратно в карман.– Ладно. Есть одно место, где мы можем занориться на некоторое время, пока не решим, что делать дальше. Тебя здорово порезали?
– Царапина, – фыркнул Томас. – Выглядит страшнее, чем есть на самом деле.
– Ты ее только продолжай зажимать, – посоветовал я.
– Спасибо, сам знаю, – отозвался Томас, правда, без раздражения.
Я тронул Жучка с места, хмуро глядя в окно.
– Эй, – произнес я. – Ребята, вы ничего не замечаете?
Томас огляделся по сторонам.
– Вроде, ничего. Слишком темно.
Баттерс судорожно втянул в себя воздух.
– Правильно, – произнес он продолжавшим еще немного дрожать голосом. – Слишком темно, – он махнул рукой в сторону окна. – Ведь дома должны быть видны.
Томас выглянул в окно.
– Темно.
– Огни не горят, – негромко сказал я. – Видишь хоть чего-нибудь?
Томас внимательно огляделся по сторонам, докладывая обо всем, что видит.
– Вон там, вроде, костер горит. Фары. Полицейская мигалка. А больше… – он мотнул головой.
– Что случилось? – прошептал Баттерс.
– То, о чем говорила Мэб. Они это сделали, – сказал я. – Наследники Кеммлера.
– Но зачем? – не понял Томас.
– Они думают, что один из них станет завтра вечером богом. Они сеют страх. Хаос. Неуверенность.
– Зачем?
– Мостят дорогу.
Томас ничего не сказал. Остальные тоже промолчали.
Ничего не могу сказать за остальных, но я изрядно струхнул.
Холодная, сырая темень погребальным саваном опустилась на Чикаго.
Глава двадцать четвертая
Дом, в котором жила Мёрфи, достался ей от бабушки – славный домик в районе, построенном еще до того, как в обиход вошли лампочки Эдисона, и в то время как некоторые подобные кварталы пришли в упадок, эта улочка производила впечатление исторического заповедника – гладенькие, аккуратно подстриженные газоны, ухоженные деревья, уютно окрашенные домики.
Я свернул Жучка с улицы, поколебался секунду и повел его дальше – по газону – за дом, к маленькой пристройке, похожую больше на сарайчик для инструментов, спроектированный Человеком – Имбирной Коврижкой. Я заглушил мотор и с минуту сидел, слушая, как тихонько шипит и пощелкивает остывающий агрегат. Стоило мне выключить фары, как вокруг сделалось очень темно. Нога болела как черт-те что. Я испытывал огромный соблазн закрыть глаза и отдохнуть немного, не сходя с места.
Вместо этого я полез в картонный ящик, который вожу с собой в машине рядом с ручником. Порывшись, я нашел рядом с двумя наполненными святой водой воздушными шарами, парой старых носок и тяжелой, проросшей картофелиной похрустывающую пластиковую упаковку. Я разорвал ее, достал пластмассовую трубку. Резко согнул ее и встряхнул. Две жидкости внутри смешались, и трубка засветилась золотисто-зеленым сиянием.
Я выбрался из машины и потащил свою усталую задницу к задней двери. Томас, Мыш и Баттерс шли за мной. Я отпер дверь Мёрфиным ключом и запустил всех внутрь.