Барбаросса
Шрифт:
О. X. Что ты сделала, услышав его?
3. Ничего, я приросла к скамье.
О. X. Тебе не хотелось убежать, позвать людей?
3. Я не могла. Потом, я знала, что в доме никого нет. А чтобы выбежать на улицу, надо было пройти мимо отцовских комнат.
О. X. И тут появились они.
3. Да.
О. X. Кто шел впереди?
3. Впереди шел Абдалла.
О. X. Он был вооружен?
3. У него был в руках нож. Он вытирал его о маленькую плюшевую подушечку.
О. X. Ты все поняла?
3. Я ничего не поняла. Я не успевала ничего
О. X. Они подошли к тебе?
3. Да.
О. X. Все трое?
3. Да.
О. X. Они смотрели тебе в глаза?
3. Да. И глаза у них были страшные. Передо мной были совершенно чужие люди.
О. X. Что они сказали тебе?
3. Ничего. Исмаил сказал Фикрету: «Абдалла сделал свое дело, теперь ты должен сделать свое».
О. X. Он хотел сказать, что Абдалла убил отца?
3. Да.
О. X. И он хотел, чтобы Фикрет убил тебя?
3. Хуже.
О. X. Исмаил решил подвергнуть тебя унижению?
3. Да. Он приблизился и поднес к моему лицу острие ножа. Он даже коснулся им моего подбородка. «Раздевайся!» – так он сказал.
О. X. А что же твой жених?
3. Он стоял и смотрел.
О. X. А брат?
3. Он тоже стоял рядом и смотрел.
О. X. Ты не попыталась им что-нибудь сказать?
3. Я была не в силах произнести ни слова. Горло у меня перехватило от ужаса. Я никак не могла поверить, что все это происходит наяву. А в ушах все звучал тот страшный крик, крик зарезанного отца.
О. X. И ты начала раздеваться?
3. Сама не знаю, как это получилось. Мне казалось, что сплю, что я уже умерла. Руки все делали сами.
О. X. Все это происходило в молчании?
3. Нет, Исмаил все время говорил. Вот, он говорил, смотри, Фикрет, вон она, настоящая женская природа. Это твоя невеста. Я приказал ей раздеться, и она раздевается. Она твоя невеста, но она раздевается по моему приказу. Почему? Потому что женщина всегда ждет, чтобы ей приказали.
О. X. И Фикрет молчал?
3. Да. Молчал и смотрел. И Абдалла молчал и смотрел.
О. X. Ты продолжала раздеваться?
3. Я продолжала раздеваться и разделась. И тогда Исмаил сказал: смотри, Фикрет, твоя невеста разделась по моему приказу, а сейчас она ляжет на эту скамью, и я сделаю с ней то, что мужчина делает со всякой женщиной.
О. X. И Фикрет молчал?
3. Он стоял задумчивый, как бы немного не в себе. Впрочем, я плохо помню, голова моя была как чужая.
О. X. Ты легла на скамью?
3. Да,
О. X. И Исмаил возлег на тебя? Говори, не надо опускать глаза. Я уже сказал, меня не надо стесняться. Я не мужчина, я сейчас даже не человек. Я дух, беседующий с тобой. Итак, он возлег?
3. Да.
О. X. Ты отдалась ему без сопротивления?
3. Без малейшего.
О. X. Он причинил тебе боль? Ну, говори же, говори! Я жду!
3. Сначала была небольшая боль, потом…
О. X. Что было потом?
3. Потом было очень хорошо. Очень хорошо, и все лучше и лучше.
О. X. Ты была невинна к этому моменту?
3. Да.
О. X. И сразу
же, при первом прикосновении мужчины, получила большое удовольствие?3. Мне стыдно в этом признаться, но да.
О. X. Тебя не смущала обстановка?
3. Смущала, очень смущала.
О. X. Но это ничему не мешало?
3. Не могу понять почему, но нет.
О. X. Фикрет и Абдалла стояли тут же и на все это смотрели, да?
3. Да.
О. X. И это тебе тоже не мешало?
3. Я была готова умереть от стыда и думала, что вот-вот умру, но вместе с тем мне было очень хорошо. Я ничего не могла с собой поделать.
О. X. Ты кричала?
3. Я кричала. Я кричала очень громко. Наверно, мои крики были слышны далеко за оградой нашего дома.
О. X. А Исмаил?
3. Что?
О. X. Он что-нибудь говорил?
3. Да. Он все время говорил. Он говорил: смотри, Фикрет, это твоя невеста. Она была чиста и невинна, и ты считал ее чистой и невинной. Но взгляни, что она вытворяет у тебя на глазах, посмотри, как она рада это вытворять, посмотри, какова ее истинная сущность! Ты видишь?!
О. X. Ты запомнила все эти слова?
3. Они врезались мне в память.
О. X. Несмотря на обстоятельства, при которых произносились?
3. Да.
О. X. Долго ли продолжалось это блудодействие?
3. И вечность и миг. Я несколько раз взлетала в небеса и несколько раз проваливалась в пропасть.
О. X. Каково же было окончание, уделил ли он тебе свое семя? Или…
3. Он не уделил мне своего семени, он вынул свой уд и велел мне облегчить его другим способом.
О. X. Ты сделала это?
3. С величайшей охотой и величайшим удовольствием!
О. X. Прости меня Господи, что я слушаю все это! И все это опять-таки на глазах жениха и брата?
3. Они никуда не уходили.
О. X. Выразили ли они свое отношение к увиденному?
3. Они молчали.
О. X. Чем же завершилось это богомерзкое представление? Они ушли?
3. Нет, Исмаил заставил и Фикрета и Абдаллу в свою очередь овладеть мною.
О. X. И они согласились?!
3. С охотой!
О. X. Что же в это время делал Исмаил?
3. Он стоял рядом и объяснял им, что теперь они зрячи, с их глаз сорвана пелена, которая загораживала суть человеческих отношений. Теперь они видят, что есть женщина, и как следует с ней обращаться. Больше я ничего не помню. Я куда-то… я…
О. X. Лишилась чувств?
3. Да.
О. X. А когда очнулась, застала кого-нибудь подле себя?
3. Очнувшись, я уже никого не застала. И с тех пор не видела ни брата, ни жениха, ни…
О. X. Их пытались искать?
3. Да, безуспешно.
О. X. Какие-нибудь слухи доходили до тебя о ком-нибудь из них?
3. Очень смутные. Говорили, что все они стали пиратами.
О. X. Как ты думаешь, это, наверно, последний вопрос,– зачем Исмаил убил твоего отца?
3. Я много думала над этим, но ответа у меня нет. Отец был тихим ученым, он не мог никому причинить вреда.