Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Шрифт:
— Говорят, императрица отравила соперницу, — продолжал Рейнард. — Я подозреваю, это потому что госпожа Лорена понесла. Но никто в замке не расскажет вам правды.
— Правда в том, что Клербурн — настоящее змеиное гнездо, — хмуро бросил Фред. У него дома хотя бы всё по-честному. Все знают, кто с кем и от кого. А здесь…
Он вспомнил самую высокую башню Клербурна — Башню Принцессы, обиталище Леандра Сигленнида, который призывает змей. Так и представляются длинные скользкие твари. Струятся в траве, догоняя жертву, резким броском настигают и впиваются в плоть ядовитыми зубами. А
— И не надоело вам сплетничать? — раздался знакомый голос, звонкий, как весенний ручей, и такой же обжигающе холодный.
Глава 22. Слово принца
У главного шатра табора стоял принц Леандр в изумрудном камзоле, расшитом серебряной канителью. И снова грудь Фреда сжало странное оцепенение. Может, Флинки и способны очаровать кого-то, но только не Уилфреда Данмора — его уже очаровала Принцесса. Правда, после знакомства с Лили Фред всё чаще стал ловить себя на мысли, что его восхищение Сигленнидом слишком смахивает на отравление змеиным ядом…
— И почему ты вечно заставляешь нас ждать? — спросил Леандр со своим обычным выражением избалованной красотки.
— Прошу прощения, ваше высочество, относили дичь на кухню. А вы как тут изволили оказаться?
— Твой слуга доложил нам, что ты пошёл в табор покупать себе невесту, — сказал принц. — Мы решили проследить, чтобы ты не ввязался в очередную драку.
Гости прошли в шатёр. Там на почётном месте сидел в кресле барон — пожилой мужчина весьма интересной наружности. Его окружали старики, остальные члены табора живописной группой расположились вокруг них. Фред увидел Лейлу и хотел было подойти к ней, но барон покачал головой. Девушка осталась стоять рядом с подругами.
— Приветствуем, — поклонился Данмор предводителю. Леандр небрежно кивнул.
— За этого гулящего ты хочешь замуж, дочка? — спросил барон Лейлу. — Он уже связался с другой женщиной. Ты не можешь разрушать в их семью.
— Нет у них никакой семьи, — возразила юная цыганка. — Та женщина — колдунья. Негоже позволять нечисти окручивать хороших парней. Отец, он нам пригодится. Позволь мне взять его в табор.
— Ты согласен остаться с нами? — обратился барон к Фреду. Тот честно ответил:
— Если разрешит мой господин.
— То есть, ты не свободен в своём решении?
— У меня есть некоторые обязательства перед их высочеством, — Фред поклонился Леандру. — В остальном я свободен. Император позволил мне самому выбрать себе жену, и я сделал свой выбор. Вот доказательство серьёзности моих намерений, — и Данмор протянул барону тяжёлый кошель, набитый золотом.
Кошель выглядел внушительно. Старики одобрительно зацокали. Барон посмотрел на Лейлу.
— Что скажешь, дочка?
— Отец, он мне нравится.
— Хорошо. Мы давно подыскивали Лейле достойного жениха, и наконец она нашла себе парня по сердцу. Как я вижу, ты человек надёжный. Хороший друг, храбрый воин, меткий стрелок, заботливый командир и верный слуга. Самому мне пора на покой, и я буду рад, если ты займёшь моё место. Уверен, такая ответственность тебя не испугает.
— Я готов, отец, — ответил Фред. Леандр
приподнял бровь. А его оруженосец и в чистом поле сделает карьеру!— Тогда я отдаю тебе в жёны Лейлу, которая была поручена нашим заботам много лет назад.
— Поручена вам? — переспросил Фред. — Вы хотите сказать, Лейла вам не родная дочь?
Барон кивнул.
— Шестнадцать лет назад мы остановились под стенами Клербурна. И однажды ночью служанка из этого замка принесла нам только что родившегося младенца. Она сказала, что её госпожа, знатная дама, умерла во время родов, и теперь служанка опасается за жизнь ребёнка. Мы обещали позаботиться о малыше. Это оказалась девочка. Мы назвали её Речной Кувшинкой, Лейлой. Много лет мы ждали, что её отец придёт за ней. Но за ней пришёл другой, не менее достойный человек.
Фред и Рыжик переглянулись. Вот она, тайна Клербурна. Была унесена цыганами на просторы империи.
— А вы что скажете, ваше высочество? — спросил барон с лёгкой усмешкой. Сигленнид вздёрнул свой точёный носик. Он не собирался сдаваться.
— Пока ничего. Уилфред, следуй за мной.
— Вот ещё! Никуда он не пойдёт. Фред уже не ваша собачка, — заявила Лейла, преграждая принцу дорогу.
Леандр с удивлением посмотрел на девушку. Ему ещё ни разу не перечили в такой манере.
— Лили, — сказал Фред, подходя к ней. — Я вернусь. Поверь, это ненадолго. У их высочества есть причина так себя вести.
Гостей окружили цыганки, молодые, весёлые, сверкающие золотыми зубами и звенящие монистами.
— Ваше высочество, — обратилась румяная девица, задорно качнув перед Леандром налитой упругой грудью. — Вы же к нам в качестве свата пожаловали?
Юноша проигнорировал манящий вид в кружевном вырезе и переспросил:
— Свата?
— Ваш оруженосец попросил в жёны нашу Лейлу, — пояснила красавица. — Даже выкуп принёс.
— И наш барон дал разрешение, — подхватила её соседка, томно откидывая блестящие смоляные пряди и демонстрируя тонкие смуглые руки, унизанные золотыми браслетами.
— И похоже, этот красавчик нам подходит, — сообщила изящная брюнетка, строя принцу глазки из-под цветастой шали.
Фред похолодел, ожидая обычной истерики и фонтана из змей. Но Леандр только презрительно хмыкнул.
— Но мы ещё не решили, достойна ли ваша замарашка внимания нашего оруженосца.
Девушки возмущённо загалдели.
— Что? Да что вы себе возомнили! Да наша Лейла лучше всех! Вы не знаете, какая она умница! Как готовит! С детьми хорошо обращается! И рукодельница! А как танцует!
— Девушки, спокойнее, пожалуйста, — Фред попытался спасти своего господина от разбушевавшихся цыганок. Удивительно, как Леандр умел одним словом взбесить всех вокруг.
— Его плотина ещё не достроена. А ваша деревня ещё не готова. Через месяц и посмотрим, — пробурчал принц.
— Посмотрим, посмотрим! Ещё как посмотрим! — возмущённо кричали девушки на всю провинцию. — Наша мастерица за месяц всё сделает. А если ваш парень не починит плотину до праздника Весны — свадьбы не будет!
— Ловлю вас на слове, красавицы, — ответил Фред. — К празднику Весны плотина будет готова. Не будь я Уилфред Данмор.