Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно
Шрифт:
— Не пугай его, — предупредил Уолтер, почувствовав, как Фред напрягся.
— Данмор — Охотник, — заметил Эдгар. — Он не может спокойно находиться рядом с этим… существом.
— Рыжик — гость моего отца, — возразил Уолтер. — Так что вам всем придётся быть вежливыми.
— Мы стараемся, ваше высочество, — ответил Реймдаль. — Так ведь, Данмор?
— Конечно, — согласился Фред. «Как всё быстро происходит»!
— Ваше высочество, позвольте показать господину Данмору замок, — попросил Рейнард.
— Я сам ему покажу, — заявил Уолтер. — Но сначала давайте отпразднуем. У нас же сегодня банкет, и Фред приехал. Так что…
—
Глава 5. Фред даёт обещание
Они разошлись по комнатам, чтобы привести себя в порядок. Всё же это был не Серый замок, полный сквозняков, где Фред частенько садился за стол, не снимая плаща. Здесь принцам и гостям выделяли отдельные уютные апартаменты. Вскоре появился и Биг — он размещал лошадей и дружину, а теперь должен был сопровождать брата на обед.
— Ого, — присвистнул младший, оглядываясь. — Ну и хоромы у тебя, хозяин.
— А принцесса-то какова! — Фред всё витал в облаках. — Девушки тут не чета нашим деревенским. И оружие в руках держать умеют, и манерам обучены.
— Ты поосторожнее с этими принцессами, — заметил рассудительный Биг. — Разберись сначала. Это же замок Свенсонов. Я бы тут никому не верил.
— Но собственным глазам… — Фред вздохнул. Ладно глаза, но сердцу-то не прикажешь. А сердце при виде серебристых кудрей и белых жемчугов пустилось вскачь, так что до сих пор не могло успокоиться. Не иначе это судьба, решил Фред. Внутренний голос, который бубнил что-то о том, что Биг прав, и дело нечисто, юный Данмор предпочёл не слушать. Дух осени продолжал бродить в его крови.
Переодевшись, он спустился в зал, где уже были накрыты столы, которые просто ломились от яств. Узрев это непривычное для Серого замка изобилие, Фред пожалел, что не приехал в Клербурн раньше. Если бы он знал, что здесь каждый день как праздник…
— Итак, — сказал Гарольд, с важным видом усаживаясь во главе стола, — как верно заметил мой кузен Эдгар, совместим приятное с полезным. Здоровье императора.
И он поднял кубок, предусмотрительно наполненный слугой. Все охотно присоединились. Биг плеснул Фреду для вида и предостерегающе шепнул:
— Не налегай. А то сопьёшься, как наш лорд.
— Оно разбавлено, — успокоил его Фред, попробовав. Эх, даже посуда здесь из золота… — И это не вино, — добавил он, незаметно отставляя кубок. То есть, он понадеялся, что остальные не заметят. Но Гарольд заметил.
— Что такое? Данмор отказывается пить за Свенсона? — поинтересовался старший принц. Биг озабоченно склонился к брату. Фред отрицательно замотал головой. Он был совсем не против выпить за правителя. Победителей не судят, к тому же он тут гость, а не завоеватель. Да и ничего плохого лично он до сих пор от Грэга Свенсона не наблюдал, разве что папаша постоянно поминал Избранного незлым тихим словом. Хотя власть императора восстановилась, и все прежние регалии снова оказались в почёте, но лорд Данмор продолжал сидеть в своём фамильном гнезде и точить зуб на правящее семейство.
— Однако, — Гарольд внимательно посмотрел на Фреда. Ну вот, попал, мелькнуло у нашего героя в голове. Надо было уронить что-нибудь и выплюнуть эту гадость под стол. Но теперь все смотрели на него, не выкрутишься. А проглотить это…
— Это свар. Моя тётя варит, — объяснил Магни. — Там одни травы.
— Он почувствовал? —
пробормотал Эдгар. Принцы переглянулись.— Уолтер? — Гарольд обратился к брату. — Ты заметил?
— Мне нравится ваниль, — пожал Уолтер плечами.
— Да там всего один кусочек на целый котёл, — недоумевал Магни.
— Воды, — попросил Биг за Фреда. — Нам нельзя.
— Однако, — в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. — Добро пожаловать в Клербурн, Данмор.
Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. После демонстративного отказа от местной выпивки принцы прониклись к нему уважением. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался.
— Их высочество игнорируют приглашение коменданта? — поинтересовался Гарольд.
— Их высочество нездоровы, — ответил Рыжик. — Они просили передать, что останутся у себя.
— За здоровье, — предложил Магни и влил в себя полный бокал.
— Значит, их высочество изволят капризничать? — продолжал Гарольд насмешливо. — Это плохой знак. Твой дядя, Магни, наверняка взбесится.
— И отыграется на нас, — заметил Эдгар.
— Нам не впервой. И ведь теперь у нас есть Уил Данмор.
— Эй, руки прочь от Красного Рыцаря! — заявил Уолтер.
Красным Рыцарем в Рангарде величали покойного дядю Фреда, погибшего в Великой Битве при попытке одолеть нынешнего императора. Он был убит ударом молнии. В Клербурне мальчишки явно играли в эту Битву. Что же, Красный Рыцарь — неплохая роль. И даёт массу преимуществ в игре, ведь главный злодей должен всегда оставаться живым.
— Здоровье нашего кузена, — продолжил Эдгар. — Добро пожаловать, — и мило улыбнулся своему недавнему сопернику.
— Благодарствуем, — пробормотал Фред. Надо было учиться соответствовать.
— Какие все вежливые, — заметил Биг. — Но глядят уж слишком ласково.
Фред был с ним согласен. После мяса захотелось продолжить поединок, но повода не было. Придётся дожидаться подходящего момента.
"Клянусь Змеем, — пообещал себе горец — что завалю этого генеральского сынка. И приз турнира будет моим".
Но пока надо было разведывать обстановку и наводить мосты. И Эдгар, сама услужливость, оказался как нельзя кстати, тем более что сидел рядом. Улучив момент, Фред спросил сына маршала:
— Интересно, что это было? Та фея, которая остановила нас.
— Фея, говоришь? — усмехнулся сидящий напротив них Магни. — Это Принцесса. Тебе повезло, Данмор. Не так часто их высочество спускаются к нам, смертным. Чем-то ты их привлёк.
— Вот как? Здесь и девушки есть?
— Да, мои сёстры, — ответил простодушно Эдгар. — Но они сейчас в Рангарде. А их высочество…
— Их высочество не покидают свои покои по таким простым делам, как банкет в честь сына императора, — подхватил Магни, продолжая ухмыляться. — Но ты всегда можешь застать их там, — и племянник коменданта кивнул на торчащий за окном донжон.
— Башня Принцессы, — пояснил Рейнард.
— Она заколдована. И там живут привидения, — продолжал Магни, перемигиваясь со своим братом, таким же здоровым и лохматым. Фред только пожал плечами. Обитателей Серого замка трудно напугать чем-то подобным. «Клянусь Змеем, — решил юный горец самоуверенно, — принцесса станет моей. Не будь я Уилфред Данмор».