Беги от меня
Шрифт:
Высокие двустворчатые золотые двери распахнулись, и лакеи в бордовых с золотом ливреях, поклонившись, пропустили нас внутрь. Здесь, сразу же при входе, нас встретил пожилой тучный мужчина в золотом камзоле. Вежливо приветствовав и получив наши именные приглашения, он передал их своему помощнику, молодому человеку, чей быстрый внимательный взгляд, которым он едва заметно прошелся по нашим персонам, мне почему-то не понравился. Слишком уж цепким он был. Впрочем, я тут же позабыла о нем, захваченная вихрем царящей вокруг суеты.
Просто дежавю какое-то! Скинув свои шубки на руки подоспевших лакеев, мы с леди Иннией проследовали к огромному, занимавшему всю правую стену зеркалу в широкой позолоченной раме, и отражавшем весь холл, оптически
Отец тем временем раскланивался с кем-то из знакомых, встреченных тут же. Вокруг, сколько я могла видеть, царили веселье и смех. Дамы прихорашивались, здоровались, делились впечатлениями и свежими сплетнями, и разноцветным шелковым потоком уплывали в широко распахнутые двери, ведущие, видимо, в сам бальный зал. Тут и там мелькали знакомые лица, слышались приветствия. Наконец отец подошел к нам с леди Иннией и мы, взяв его под руки, прошествовали за остальными – туда, откуда лились яркий свет и музыка.
Глава 17
Рейден цепким взглядом скользил по бальному залу. Стоя на одном из балконов, скрытый в темноте его ниши, он прекрасно видел всех, кто входил сейчас в распахнутые двери, и чьи имена оглашал церемониймейстер. Музыканты, сидящие в одной из ниш, играли приятную музыку, звуки которой были многократно усилены специальным артефактом, и оттого казалось, что она лилась ото всюду. Огромный зал, легко вмещавший несколько сотен гостей, был украшен магическими ледяными снежинками, свисавшими с потолка, и загадочно мерцавшими, отчего казалось, что вот-вот пойдет снег. Мраморный белый пол, отполированный до зеркального блеска, лишь усиливал эту иллюзию, ловя их отсветы. Колонны зала и стены, богато украшенные лепниной, обвивали еловые гирлянды с золотыми и зелеными бантами и стеклянными бусами. Отовсюду раздавался смех и гул голосов.
«Человеческий рой», – усмехнулся Рейден про себя. Он никогда не любил этих бессмысленных скоплений людей, многочасовые пустые разговоры, заученные приветствия, неискренние улыбки, разгоряченные потные тела, жеманные ужимки прелестниц, некоторые из которых давным-давно вышли из брачного возраста.
«Надеюсь, сегодня мне повезет», – мрачно подумал мужчина. Увы, первый бал в мэрии не дал абсолютно никаких результатов. Впрочем, он сильно и не рассчитывал на них. Его люди и он сам не нашли ни единой зацепки, ни следа пришлой. Незаметно проверили каждого, кто был в тот вечер в театре. Они явились все, польщенные честью, оказанной им королем. И тем не менее, чужачки среди них не было, артефакты поиска, настроенные на считывания следов магии перемещений, молчали, да и само чутье Рейдена, которому он безоговорочно доверял, говорило ему, что его добычи здесь нет. Но он все равно лично встречал и провожал каждого гостя, оставаясь незамеченным, чтобы убедиться, что они ничего не упустили. Результатов не было.
Что ж… Тем интереснее будет сегодняшний бал.
Темнота в глубине балкона, за его спиной, вдруг подернулась, и из нее медленно и беззвучно вышел Сайрон.
– Как успехи?
Ты чувствуешь ее?– Нет, пока ничего, – Рейден не собирался ничего скрывать от своего правителя, – мои люди контролируют ворота, все входы и выходы, включая служебные. Джей сверяет списки гостей в холле. Залы, коридоры, сад тоже под контролем. Если она появится, ей от нас не уйти.
– Хорошо, – Сайрон кивнул, – я должен выйти к гостям и открыть бал. Не задерживайся, мой друг. Его лицо медленно скрылось в тени, и лишь легкое шевеление ткани тяжелых темных портьер говорило о том, что король еще мгновение назад был здесь.
Рейден вновь устремил взгляд вниз, на зал. Гостей становилось все больше, в глазах рябило от нарядов и блеска драгоценностей, даже сюда доносились запахи закусок, смешанные с духами и человеческим потом. Он ловил разлитые в воздухе возбуждение, радость и восторг, приправленные еле заметными нотками раздражения и обиды, чувствовал робость и вожделение, высокомерие и похоть, но нужных ему эмоций не ощущал. Артефакт пока тоже молчал.
Наконец, церемониймейстер объявил последних прибывших гостей и тяжелые двери бального зала плавно закрылись, отсекая от внешнего мира людей, попавших в его ловушку. Зазвучала торжественная музыка, ознаменовывавшая появление среди собравшихся короля.
А вот теперь пора. Охота началась.
Дорогие читатели! Если книга вам нравится, не забывайте, пожалуйста, оставлять ваши комментарии и отмечать ее «звездочкой» и «сердечком». Автору очень важно видеть ваш отклик, а еще – это влияет на рейтинг книги и на ее видимость для других читателей на сайте. Пожалуйста, поддержите ее!
Всем, кто оставляет свои комментарии, мое отдельное спасибо!
Глава 18
Мы шли по бальному залу, влившись в людское море, поминутно с кем-то здороваясь и перекидываясь незначительными фразами, делая дежурные комплименты. Благодаря кулончику, я не испытывала затруднений, чему была искренне рада. Он согревал приятным теплом и дарил ощущение защиты. И все же внутри все сильнее сжималась пружина, и я чувствовала, как будто в воздухе разлита опасность. Которую не заглушал ни гул голосов, ни великолепное убранство зала, ни вкус легкого игристого вина, предложенного нам официантом. Стоя с хрустальным фужером в руках, но едва ли чувствуя вкус напитка, я вполуха слушала последние наставления "матушки" по завоевыванию женихов, и желала лишь одного – оказаться отсюда как можно дальше.
И я еще несколько дней назад считала, что каждая девушка мечтает о балах, платьях и драгоценностях? Чушь!
– А вот и лорд Трауман, – нарочито громко воскликнула, растягивая губы в улыбке, леди Инния, завидев спешащего к нам светловолосого лорда, который смотрел прямо на меня.
– Лорд Эдвард, леди Инния, Леди Эльвира – мое почтение. Лорд обворожительно улыбнулся. Когда необходимые формальности между сторонами были соблюдены, Трауман сразу перешел к делу.
– Леди Эльвира, не окажите ли мне честь открыть с Вами бал в первом танце? Надеюсь меня никто не опередил?
– Почту за честь, лорд Трауман, – мне ничего не оставалось, как согласиться. В конце концов, больше двух танцев подряд он со мной все равно танцевать не сможет, потому что подобное допускалось только между женихом и невестой или женатыми парами. А там уж я найду способ ускользнуть.
В этот момент грянула торжественная музыка, и громкий голос возвестил:
– Его величество король Сайрон Ортес-Кордоррский!
Мужчины склонили головы, дамы, все как одна, опустились в низких реверансах. Я, чуть замешкавшись, невольно сравнила зал с полем, цветы на котором вдруг всколыхнулись и пригнулись к земле под сильным порывом внезапно налетевшего ветра. Очень хотелось рассмотреть короля, но леди Инния потянула меня вниз, недовольно скосив глаза, и мне пришлось тоже опуститься в глубоком реверансе, почтительно склонив голову.