Белая львица
Шрифт:
Успокоившись, он позвонил Линде.
– Почему ты звонишь так поздно?
– спросила она.
– Занят был. Раньше позвонить не мог.
– У тебя такой странный голос. Что-то случилось?
У Валландера вдруг перехватило горло, он едва не разрыдался. Но сумел совладать с собой.
– Ничего не случилось.
– Все правда в порядке?
– Да, конечно. А что могло случиться?
– Тебе лучше знать.
– Разве ты не помнишь, что я всегда работаю в самое неурочное время?
– Верно. Об этом я забыла.
И в этот миг он решился:
–
Он взял такси и поехал к дочери в Бромму. Потом они сидели за кухонным столом, пили пиво, и он рассказывал о том, что произошло.
– Говорят, хорошо, когда дети знают о работе родителей, - сказала Линда, покачав головой.
– Ты не испугался?
– Конечно испугался. Эти люди в грош не ставят чужую жизнь.
– Почему ты не напустишь на них полицию?
– Я сам полицейский. И мне надо подумать.
– А они между тем могут убить кучу людей?
Он кивнул:
– Ты права. Поеду на Кунгсхольмен. Но я чувствовал, что сначала должен поговорить с тобой.
– Хорошо, что ты приехал.
Линда проводила его до двери.
– Почему ты спрашивал, дома ли я?
– вдруг сказала она, когда он уже стоял на пороге.
– Почему не сказал, что был здесь вчера и искал меня?
Валландер недоуменно посмотрел на нее:
– О чем ты?
– Когда приехала домой, я встретила соседку, госпожу Нильсон. И она мне сказала, что ты вчера заходил и спрашивал, дома ли я. У тебя же есть ключи!
– Я вовсе не говорил с госпожой Нильсон.
– Что ж, наверно, я не так ее поняла.
Внезапно Валландер похолодел.
Что она сказала?
– Ну-ка, повтори. Ты пришла домой. Встретила госпожу Нильсон. И она сказала, что я спрашивал о тебе?
– Да.
– Повтори слово в слово, что она сказала.
– Твой папа спрашивал о тебе. Это все.
Валландер испугался:
– Я никогда не видел госпожу Нильсон. Откуда она знает, как я выгляжу? Откуда знает, что это был я?
Линда поняла не сразу.
– По-твоему, это был кто-то другой? Но кто? И почему? Кто прикидывался тобой?
Валландер серьезно посмотрел на нее. Потом погасил свет и осторожно прошел к окну гостиной.
Улица была пуста.
Он вернулся в переднюю.
– Я не знаю, кто это был. Но завтра ты поедешь со мной в Истад. Не хочу, чтобы сейчас ты оставалась тут одна.
Он говорил совершенно серьезно, и она это почувствовала, потому что коротко сказала:
– Хорошо. А нынче ночью мне надо бояться?
– Бояться вообще незачем. Просто в ближайшие дни тебе не стоит быть здесь одной.
– Не говори больше ничего, - попросила Линда.
– Сейчас я хочу знать как можно меньше.
Она постелила ему на матрасе.
Потом он лежал в темноте, слушал ее дыхание и думал: Коноваленко!
Удостоверившись, что Линда уснула, он встал и подошел к окну.
Улица по-прежнему была пуста.
Валландер позвонил в справочную, узнал, что поезд до Мальмё отходит в семь часов
три минуты, и в начале седьмого они выехали из Броммы.Ночь он провел тревожно, временами проваливался в сон и тотчас же просыпался как от толчка. И теперь мечтал поскорее очутиться в поезде. Лететь самолетом - значит добраться до Истада слишком быстро. А ему надо отдохнуть и подумать.
Не доезжая до Мьёльбю поезд без малого час простоял из-за неполадок тепловоза. Но Валландера это нисколько не раздосадовало. Временами они с Линдой разговаривали. Потом она опять открывала книгу, а он погружался в свои мысли.
Четырнадцать дней, думал он, глядя, как трактор распахивает поле, которому словно конца-краю нет, а над бороздой вьются чайки. Сколько же их - не сосчитаешь.
Четырнадцать дней с тех пор, как пропала Луиза Окерблум. Ее образ уже начинает стираться в памяти двух маленьких девочек. А Роберт Окерблум, будет ли он верить своему Богу? Какой ответ даст ему пастор Туресон?
Он посмотрел на свою дочь - Линда спала, прислонясь щекой к окну. Как выглядит ее самый одинокий страх? Есть ли такое место, где встречаются их одинокие, сиротливые мысли, хоть оба они об этом не подозревают? Мы никого не знаем, думал он. И меньше всего - самих себя.
Знал ли Роберт Окерблум свою жену?
Трактор исчез в ложбине. Валландер представил себе, как он медленно проваливается в бездонное море глины.
Внезапно поезд тронулся. Линда проснулась, посмотрела на него.
– Приехали?
– спросила она.
– Я долго спала?
– Минут пятнадцать.
– Валландер улыбнулся.
– Мы еще и до Несшё не добрались.
– Хочу кофе.
– Линда зевнула.
– А ты?
Они пошли в вагон-ресторан и просидели там до самого Хеслехольма. Впервые Валландер рассказал дочери всю правду о двух своих прошлогодних поездках в Ригу. Линда слушала как завороженная.
– Такое ощущение, будто речь совсем не о тебе, - сказала она, когда он закончил.
– И мне так кажется.
– Ты ведь мог умереть. Ты не думал обо мне и о маме?
– О тебе думал, - ответил он.
– Но о твоей матери все-таки нет.
В Мальмё они пробыли недолго: дизельный поезд до Истада отходил через полчаса. Около четырех оба уже входили в квартиру Валландера. Он решил устроить Линду в гостиной и, разыскивая чистые простыни, вспомнил, что напрочь забыл про свою очередь на стирку. Примерно в семь они поужинали в пиццерии на Хамнгатан. Оба устали и уже около девяти вернулись домой.
Линда позвонила деду, а Валландер стоял рядом и слушал их разговор. Она обещала на следующий день навестить старика.
Он удивился - с ней его отец говорил совсем другим голосом.
Вообще-то надо бы позвонить Лувену, подумал Валландер. Но отказался от этой мысли, потому что еще не решил, как объяснить, почему не связался с полицией сразу после происшествий на кладбище. Он и сам этого не понимал. Служебное упущение, иначе не назовешь. Неужели он теряет над собой контроль и не способен правильно оценить ситуацию? Или страх полностью парализовал его волю?