Белый рыцарь
Шрифт:
Заметив подошедшую к ним Грейс, Старк бросил на неё лишь один-единственный взгляд, да и то мельком, как будто она была докучливой мошкой. Большего внимания Грейс не удостоилась. Учитывая, что она была одета, как любая другая женщина в поместье, а её волосы растрепались после бега, можно было не сомневаться, что он принял её за одну из горянок. Грейс воспользовалась проявлением подобного безразличия, чтобы получше рассмотреть визитёра.
После всех тех рассказов, что она о нём слышала, Грейс ожидала увидеть кого-то более грозного, но, по правде говоря, наружность Старка ничем особенным не была примечательна. Одет он был кричаще, манеры выказывал
— Милорд, — обратился Старк к Кристиану, — могу я сказать, как много вы сделали, чтобы восстановить поместье Скайнигэл? — он намеренно повернулся спиной к Грейс, как будто чтобы получше рассмотреть замок. — Удивительно, что на самом деле скрывалось подо всеми этими зарослями плюща.
— Спасибо, мистер Старк, — ответил Кристиан. — Но похвалы следует отнести на счёт леди Найтон, поскольку именно она занималась восстановлением замка.
Старк замолчал на мгновение, затем повернулся и вновь уставился на Кристиана. Казалось, его глаза превратились в узкие щёлки, когда он заметил, что Грейс всё ещё стоит рядом с ними.
— Прошу вас, милорд, скажите, не думаете ли вы продавать поместье? — и прежде, чем Кристиан смог ответить, добавил: — Возможно, вам уже рассказывали о моих нанимателях, маркизе Сантерглене и его супруге? Прекрасные люди. Они проявили интерес к покупке поместья Скайнигэл и оказали мне честь передать в качестве их посредника это предложение вам. — Он в упор посмотрел на Кристиана. — Они готовы щедро заплатить.
Его слова были так медоточивы и так вероломны, что Грейс еле удержалась, чтобы не выпалить, что никогда не продаст поместье. Но Кристиан успел ответить раньше:
— Боюсь, мистер Старк, вы говорите не с тем человеком. Поместье Скайнигэл досталось моей жене в наследство от её бабушки, которая родилась и выросла здесь. Хотя как муж леди Найтон я могу давать ей советы и вести некоторые дела в поместье, решать, продавать Скайнигэл или нет, будет только она.
Грейс посмотрела на Кристиана. Он повернулся к ней, и ей внезапно вспомнился вечер первой их встречи, когда она вывалилась из стенной панели прямо к его ногам. То чувство, которое она пыталась подавить последние несколько месяцев, всколыхнулось в ней с новой силой.
Старк кивнул.
— В самом деле? Что ж, не могли бы вы тогда подсказать мне, как найти её светлость, чтобы я мог лично сообщить ей о своём предложении? — Он огляделся вокруг, совершенно не замечая Грейс, которая стояла не далее чем в четырёх шагах от него. — Леди Найтон в замке? Возможно, мы могли бы послать кого-нибудь за нею. — Он поглядел на Грейс, как будто намеревался возложить на неё эту задачу, но передумал. — Или, может быть, я просто подожду немного, если она сейчас далеко.
Кристиан улыбнулся, явно наслаждаясь невнимательностью собеседника:
— Нет, мистер Старк, леди Найтон не в замке, и более того, сейчас она довольно близко к вам.
— Прекрасно. Значит, мы идем к ней, милорд?
Два дюжих шотландца, стоявших к ним ближе всех, переглянулись друг с другом и тихонько хихикнули. Старк бросил на них уничтожающий взгляд, к помощи которого он наверняка не раз прибегал, творя свои злодеяния.
— Нет никакой необходимости искать леди Найтон, мистер Старк, — сказал Кристиан. — Как вы видите, леди Найтон уже сейчас стоит перед вами.
Старк повернулся, чтобы посмотреть, куда указывает
Кристиан, и наткнулся взглядом на Грейс. Когда посредник понял, кто она такая, лицо его преобразилось прямо на глазах, приняв совершенно другое выражение. Она никак не изменилась с того момента, когда подошла к ним, но почему-то теперь, когда посредник знал, кто она, Грейс ручалась за его полное внимание — без самодовольства, с которым он смотрел на неё прежде. Более того, теперь Старк зашёл настолько далеко, что почтительно склонил голову.— Леди Найтон, поистине, для меня честь познакомиться с вами.
Грейс не собиралась отвечать ему в том же тоне. Может быть, платье на ней из простой шерсти, а волосы не причёсаны как полагается, но по рождению и воспитанию она дочь пэра. Она была женой внука одного из самых сильных и богатых людей Англии. Грейс никогда не пользовалась своим высоким общественным положением — ни когда общалась с равными себе, ни когда имела дело со слугами. До сего момента. Она молчала, сжав рот, и твёрдо смотрела на Старка, думая о множестве горцев, жизни которых были навсегда разрушены по вине этого человека. Именно из-за него Шонак лишилась дома и чуть не погибла вместе с ребёнком. Много месяцев Грейс видела, как одно только упоминание его имени вселяет в людей ужас. Даже теперь в дальних углах внутреннего двора люди продолжали в страхе пятиться от него.
Старк посмотрел на неё.
— Как я только что говорил его светлости, мои наниматели, маркиз и маркиза Сантер…
— Я слышала вас, сэр, — оборвала его Грейс. — Я отклоняю ваше предложение. Скайнигэл не продается.
Старк нахмурился:
— Тогда, может быть, вместо всего поместья, вы рассмотрите вопрос о продаже части земель на востоке, тех, что граничат с землями Сантерглена…
Грейс скрестила руки на груди, подняла подбородок, продолжая смотреть на него с таким же холодом и высокомерием, с каким он сам ранее смотрел на неё.
— Пожалуйста, скажите мне, мистер Старк, почему я должна продавать землю вашему хозяину? Чтобы вы могли выселить моих арендаторов из их домов, как вы уже сделали в Сантерглене, и пустить овец на могилы их предков?
Старк поглядел на Кристиана, как будто ожидая, что тот вмешается. Но Кристиан удовольствовался ролью зрителя этой словесной схватки.
— Могу заверить вас, мадам, — стараясь держать себя в руках, произнёс Старк ровным голосом, — что все арендаторы, в отношении которых возникнет такая необходимость, будут переселены на другие участки в Сантерглене.
— Другие участки? Вы это так называете, мистер Старк? Будут так же переселены, как вы переселили Шонак Маклин, когда она была на восьмом месяце беременности, а её муж, Эхан, находился далеко от дома?
При этих словах лицо Старка стало пепельным, однако он мудро не пытался опровергать обвинение.
— Оглядитесь по сторонам, мистер Старк, — Грейс указала на толпу горцев, которые стояли во внутреннем дворе и наблюдали за разговором. — Все эти люди когда-то жили на землях вашего великодушного хозяина, это те, кому удалось пережить ваши выселения. Из-за алчности, сэр, — алчности, с которой из земли выдаивается прибыль, — они вынуждены были прийти сюда, в Скайнигэл, чтобы найти хоть какое-нибудь прибежище. Я — правнучка последнего лэрда Скайнигэла. Этот замок и поместье многие поколения принадлежат моей семье и играют большую роль в жизни и истории людей Уэстер-Росса. Вы всерьёз полагаете, что я продам хотя бы пядь земли, чтобы вы и дальше могли продолжать свои разбойничьи набеги?