Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бермудский треугольник
Шрифт:

— А как ведет себя герой твоего романа? — осторожно, на ощупь продвигался Дэвид. Теперь он выяснил о ней немного больше, но имени ее все еще не знал; в конце концов, в Америке пруд пруди сочинительниц романов!

— Ну, он меняется, когда встречает женщину, в которую влюбляется с первого взгляда. Он совершенно не может этому сопротивляться! — продолжала излагать сюжет Сандра, испытующе взглянув на Дэвида.

— Ага! — лаконично прокомментировал тот.

— Забавно, что оба уже испытали несколько разочарований в любви. Он носит защитную маску легкомыслия, а

она держится сначала чопорно и неприступно, пока не узнает его поближе и не начинает понимать его истинного характера.

— Это чрезвычайно интересно! — сказал Дэвид. — Ты написала уже много любовных романов?

— Это мой первый, — созналась Сандра. — Я же тебе рассказывала, что до этого писала книги по женским проблемам.

— Разве это не одно и то же? — сухо спросил Дэвид.

— Ничего общего. Как это пришло тебе в голову?

— Ну, мужчины, похоже, представляют собой проблему для многих женщин. И раз ты сейчас пишешь любовный роман, в нем ведь тоже на первом плане мужчина и женщина.

Сандра засмеялась.

— Вообще-то ты прав, об этом я как-то не подумала.

— А как ты пишешь — под псевдонимом или используешь свое настоящее имя? — решился на прорыв Дэвид.

— Я просто переставила имя и фамилию! — объяснила она. — Таким образом из Сандры Норман получилась Норма Сандерс, понятно?

Дэвид чуть не вздохнул от облегчения. Она попалась на удочку и совершенно ничего не заподозрила! Судя по всему, Кевин еще не спрашивал ее об этом. Значит, ее зовут Сандра, красивое имя, решил Дэвид. Оно ей подходит.

— Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду называть тебя Сандрой? «Норма» тебе как-то совсем не подходит, — сказал Дэвид.

— Мне тоже не очень нравится это имя, — призналась Сандра. — Но так было проще всего. Наверное, Мэрилин Монро изменила имя тоже потому, что терпеть не могла «Норму».

— Нет, моя дорогая, имя Мэрилин придумали для нее кинобоссы, — поправил ее Дэвид. — Они посчитали псевдоним «Мэрилин Монро» более эффектным в рекламном отношении.

— Тогда мне было бы лучше использовать свое настоящее имя, — предположила Сандра.

Дэвид энергично замотал головой.

— Я бы оставил все, как есть. Читатели уже привыкли к имени Норма Сандерс. Зачем их путать? Если, конечно, ты отвечаешь за то, что пишешь.

— Само собой разумеется! — возмутилась Сандра.

— Вот именно. Зачем тогда менять имя? За исключением, естественно, того случая, если ты выйдешь замуж. — Дэвид сам не знал, почему он это сказал. Просто сорвалось с языка.

— Замуж? — Сандра покраснела до корней волос. — Об этом я вообще еще не думала, — негромко произнесла она.

«Ах вот как?» — отметил Дэвид. Сандра, кажется, и в самом деле из тех женщин, которые не воспринимают любовь всерьез. Очевидно, он не ошибся. Ну что ж, он подыграет ей.

Он покровительственным жестом обнял узкие плечи Сандры.

— Мы проведем пару чудесных деньков, правда, малышка? — Небрежно закинул ногу на ногу и отметил про себя, что роль Кевина дается ему нелегко.

Пожилой господин, сидящий по соседству с Дэвидом и до сих пор не

отрывавший глаз от книги, улыбнулся ему почти заговорщицки.

— Медовый месяц? — по-дружески спросил он.

— Скорее, я бы сказал, испытательный пробег, — сухо поправил Дэвид.

Сандра взглянула на него с упреком. Кевин просто не в состоянии обойтись без глупых шуток. Но она не обижалась на него за это. Она давно по уши влюбилась в человека, который сидел с ней рядом.

7

Выйдя из аэропорта на Бермудах, Дэвид махнул такси, которое немедленно остановилось.

— Это, по крайней мере, здесь получается лучше, чем в Нью-Йорке, — проявила объективность Сандра.

— На Бермудах гораздо меньше жителей, чем в Нью-Йорке, — возразил Дэвид. — И, кроме того, люди тут значительно лучше воспитаны.

Дэвид назвал шоферу адрес. Как и Кевин, Дэвид знал, у кого хранится ключ от дома Тэда Франклина — у одной пожилой женщины, которая следила там за порядком.

— Здесь замечательно! — восторженно воскликнула Сандра, когда они проезжали по центру города.

— Подожди, ты еще не видела дом, — улыбнулся Дэвид.

— Ты меня интригуешь! — возбужденно заметила Сандра.

Такси остановилось на окраине города около маленького, несколько запущенного домика.

— Я быстро вернусь, — извинился Дэвид перед Сандрой и вышел из машины.

— Мистер Эллистер, как приятно снова вас видеть! — Кончита Коррадес, мексиканка, ослепительно улыбнулась Дэвиду.

— Я хотел бы получить ключ от дома, — объяснил Дэвид.

— Да, да, я вас уже жду. — Пожилая женщина сунула руку в карман юбки и вытащила ключ.

— Там все есть, — добавила она. — А если вам что-то потребуется, вы знаете, где меня найти. Я не буду вам мешать и сделаю уборку только после того, как вы уедете. — Кончита подмигнула Дэвиду. Она явно приняла его за Кевина, поскольку никогда не могла их различить.

— Хорошо, Кончита, и большое спасибо.

Дэвид вернулся в машину, и они поехали дальше по прибрежному шоссе. Отсюда уже можно было видеть берег, роскошные песчаные пляжи. Море таинственно поблескивало в лучах заходящего солнца. Скоро они доехали до дома, построенного в стиле «шале» на небольшом выступе скалы. Он был весь из дерева и окружен просторной верандой. Чтобы добраться к нему с шоссе, нужно было спуститься по длинной лестнице. Оба ската крыши были почти полностью застеклены, чтобы не скрывать прекрасный вид на море.

— Ну что, я тебе слишком много наобещал? — спросил Дэвид, когда расплатился с таксистом и они с Сандрой пошли вниз по каменным ступеням.

— Нет, он красивее, чем я представляла. Просто сказочный, — восхитилась Сандра.

— Я хотел купить этот дом, но Тэд Франклин меня опередил, — рассказал Дэвид.

— Но у тебя же есть яхта, — вставила Сандра.

Дэвид насторожился. Итак, про яхту Кевина она уже знает!

— Да, яхта есть, и я очень к ней привязан, но на длительный срок дом все же лучше. Прежде всего, для семьи, — непринужденно заметил Дэвид.

Поделиться с друзьями: