Бесценный опыт
Шрифт:
— Это потому, что я и в самом деле учусь. Записалась на летние курсы воспитателей. — Она улыбнулась. — Наконец нашла свое призвание. И все благодаря тебе.
— Вот и прекрасно. Что же ты делаешь?
— Работаю с малолетками. И мне это по душе. Когда я пришла сюда в тот день… — Голос ее дрогнул, но заканчивать фразу не было нужды: Гаррисон помнил тот день, как нельзя лучше. — Чувствую себя на своем месте — именно так, как мне всегда хотелось.
Гаррисон набрал в грудь побольше воздуха. Хоть бы найти сейчас нужные слова!
— Я тоже искал свое место, но так и не
Ее лицо осветилось улыбкой.
— А я с самого начала любила тебя таким, какой ты есть. И была готова на любые компромиссы. Но ты никогда, ни единого разочка, не сделал шага навстречу. И тогда я сказала себе, что подожду, пока ты сам придешь. Но знаешь, Гаррисон, все-таки я немного изменилась. Работа с детьми заставляет человека быть внимательным и собранным.
— Мне всегда казалось, что тебе предстоит иметь много детей. Надеюсь, это будут и мои дети. Мне тебя так не хватало, Кэрри!
— А мне тебя, — призналась она, опустив глаза. — Но я… я привела в порядок квартиру. — Эти слова она произнесла почти шепотом. — Выбросила массу всякого хлама.
— Но не суповой же горшок!
Она улыбнулась.
— С ним никогда, ни за что не расстанусь.
Гаррисон приблизился к ней.
— Ничего, я смогу жить рядом с твоим суповым горшком.
— Мебель хочу отдать женскому приюту для престарелых.
Гаррисон нежно взял ее за руку.
— А твои фигурки будут хорошо смотреться в детской.
— И я готова обзавестись сервизной посудой.
С сияющими глазами она прильнула к нему.
Заключив Кэрри в объятия, Гаррисон пообещал:
— Все свои цветы пересажу в мексиканские горшки ручной работы.
Кэрри рассмеялась.
— Я готова переехать к тебе.
— А выйти за меня замуж?
— Тоже готова.
На ежемесячном заседании правления кооператива «Белый дуб» присутствовали все его члены.
— Далее на повестке дня просьба Гаррисона Ротвелла разрешить проживание в нашем доме его невесты. — Миссис Гринбороу улыбнулась Гаррисону. — Прежде всего, разрешите вас поздравить.
— Благодарю.
— Расскажите нам о ней.
— Карина учится на курсах воспитателей детей дошкольного возраста. Работает в дневном детском центре, но после окончания учебы намерена заняться организацией дневных центров при различных компаниях для детей сотрудников. Такой центр она, собственно, уже создала при моей фирме.
— Весьма похвально.
Слова миссис Гринбороу присутствующие встретили гулом одобрения.
— Она выросла в Хьюстоне, родители ее живут в Мемориал-Холлоу.
— Весьма престижный район. Ну что ж, судя по всему, она достойна жить в нашем доме. Вы можете сейчас представить ее правлению?
— Нет, — покачал головой Гаррисон, — она на работе и освободится не скоро.
— Будем рады с ней познакомиться. Кто за то, чтобы удовлетворить просьбу мистера Ротвелла разрешить проживание у нас его невесты, произнесите, пожалуйста, «да».
— Да! — дружно воскликнули члены правления.
— Единогласно. Просьба мистера
Ротвелла удовлетворена. — Миссис Гринбороу улыбнулась. — Следующий вопрос на повестке дня — далеко не такой приятный — протест Кэрри Брент в связи с решением об исключении ее из кооператива. — И, придвинув к себе папку с делом Кэрри, миссис Гринбороу оглядела зал. — Поскольку мисс Брент отсутствует, то не возьмете ли вы на себя труд говорить от ее имени, мистер Ротвелл?— Я по-прежнему считаю, что мы обязаны предъявлять всем живущим в доме одинаковые требования или же не предъявлять их вообще. По отношению к Кэрри имела место искусственно раздутая кампания, цель которой — выжить ее из нашего дома.
— Кто согласен с мнением мистера Ротвелла?
Члены правления отрицательно покачали головами.
— Обсуждать этот вопрос нет необходимости. — Миссис Гринбороу выразительно посмотрела на Гаррисона, но тот молчал. — Кто за исключение Кэрри Брент, скажите «да».
Прозвучало пять «да».
— Кто против?
Тишина.
— А вы, мистер Ротвелл?
— Я сказал «да».
Пораженная, миссис Гринбороу продолжала:
— Итак, договор с Кэрри Брент расторгается, и в течение тридцати дней она обязана освободить квартиру. — С удовлетворенным выражением лица председательница отодвинула дело Кэрри в сторону.
В этот миг в зал вошла и остановилась у заднего ряда темноволосая женщина. Гаррисон поманил ее пальцем.
— Вы опоздали, мисс Брент. Ваш протест отклонен.
— Ну и хорошо, — беззаботно ответила Кэрри. — Значит, я не потеряю первоначальный взнос.
— Вы скандалистка, и я с нетерпением жду того момента, когда вы выедете.
Миссис Гринбороу покраснела.
— Она никуда не уедет, — заявил Гаррисон. Он поднялся со стула и жестом пригласил Кэрри встать рядом с ним. — Миссис Гринбороу, уважаемые члены правления, имею честь представить вам мою невесту, которую вы только что приняли в число жильцов, — Карину Брент.
— Можете называть меня просто Кэрри, — смущенно улыбнулась девушка.
Эпилог
Кэрри ткнула мужа в бок.
— Брент плачет. Сейчас твой черед вставать.
— Ну почему дети не могут спать, как все нормальные люди?!
Кэрри сонно засмеялась.
— У него, наверное, зубки режутся.
Гаррисон припомнил, что сын капризничал последние несколько ночей.
— Думаю, не наверное, а наверняка. — Уже опустив ноги в шлепанцы, он замер, прислушиваясь. — Да нет, это не Брент. Это Стейси.
— Ну, я так и знала!
Кэрри села на кровати.
— Знала? Почему?
Кэрри накинула на себя пушистый халат, в котором она выглядела такой уютной!
— В ее дошкольной группе уже переболели простудой почти все дети.
— А может ей просто приснился дурной сон?
Гаррисон поспешил за женой.
Когда он переступил порог дочкиной спальни, Кэрри уже успела зажечь ночник и откинула каштановую прядь со лба девочки.
— Что случилось, дорогая?
— Мне стра-а-ашно! Страшный сон! — захныкала Стейси.
— Жара у нее нет, — проговорила Кэрри, притягивая девочку к себе.