Бесценный опыт
Шрифт:
— Никогда не видел, чтобы жена вкатывала детскую коляску в кабинет мужа.
— Только потому, что мужья сами приводят детей с собой на работу, — возразила Кэрри.
Фелиция рассмеялась, но Гаррисону было не до смеха.
— Я не считаю сегодняшний день пропавшим зря, — уже серьезно сказала Фелиция. — Кстати, мне будет очень интересно понаблюдать, как вы справляетесь с детьми.
Не хватало только, чтобы Фелиция увидела, в каком состоянии сейчас находится его квартира! Нет, нет, Гаррисон положительно не готов, чтобы кто-то наблюдал,
К счастью, Кэрри сменила тему разговора:
— А почему бы вам, Фелиция, не пойти со мной на репетицию «Журчащих струй»?
— А можно? — просияла та.
Кэрри и Фелиция? Вдвоем на несколько часов? Это не входило в планы Гаррисона. Но ничего изменить он уже не мог.
Поставив бутылочку на стол, Фелиция схватила сумочку.
— Мигом позвоню — и поедем! — крикнула она, выбегая из кабинета.
— Нечего ей с вами ходить, — мрачно сказал Гаррисон, оставшись с Кэрри наедине.
— Это почему же?
Кэрри вытащила из сумки зеркальце и оглядела себя.
— Потому что она — мой издатель.
И я хочу, чтобы она оставалась моим издателем, подумал он.
— Знаю. — Кэрри вытащила Мэтью из коляски. — Ничего, вы потом сможете отблагодарить меня. Скажем, на заседании правления в четверг.
— Отблагодарить вас?!
— Да, да, — улыбнулась Кэрри, — за то, что сегодня я буду нянчиться с вашим издателем.
— Кэрри, не подложите мне свинью! — прошептал он, услышав шаги в коридоре.
— Да я, если хотите знать, — так же шепотом ответила Кэрри, — таскаю для вас каштаны из огня. Как только она увидит ваше бестолковое расписание, ей сразу станет ясно, что в обхождении с детьми вы ничегошеньки не смыслите.
— Я…
— Не беспокойтесь, расписание я исправила. Кроме того, в квартире полный хаос. Я и стирку-то свою не успела закончить. Так что отодвиньте тазы с бельем куда-нибудь в сторонку.
Вообразив свою гостиную, заставленную тазами с мокрым бельем, заваленную пеленками и игрушками, Гаррисон в ужасе закрыл глаза.
Между тем Кэрри расчистила место на его письменном столе:
— Пусть Натан пока полежит здесь. А вы докормите Мэтью.
Но Натан, естественно, открыл глаза, как только Гаррисон положил его. Кэрри спешно сунула мальчику кулечек с изюмом, а Мэтью передала Гаррисону.
— Привет, Мэтью, допьем с тобой, что ли, бутылочку?
Мэтью уставился на дядю широко раскрытыми глазами, а затем срыгнул на него изрядную часть съеденного.
— Салфетку надо было подложить, — с некоторым опозданием посетовала Кэрри.
Гаррисон вытер себя и ребенка и начал стаскивать пострадавший пиджак. Тут в комнату вернулась Фелиция.
— Надеюсь, я вас не задержала?
— Нет, но уже пора идти.
Кэрри помахала рукой Натану.
— Увидимся завтра, — пообещала Фелиция Гаррисону.
— Завтра?
— Вы должны подписать контракт.
В этот миг Гаррисон был готов подписаться под чем угодно: Мэтью закашлялся и снова срыгнул, на сей раз на дядину рубашку.
— Когда
кормите его, держите ему головку повыше, — на прощание посоветовала Кэрри, и дамы удалились.— Она мне будет указывать… — пробормотал Гаррисон, плотно захлопнув за ними дверь.
Сняв с себя галстук, он швырнул его на стол.
К счастью, в офисе хранились чистые рубашки. Но прежде надо снять ту, что на нем.
Он, самый организованный человек в Техасе, а быть может, и во всем мире, вынужден кормить ребенка у себя в служебном кабинете! Это, не лезло ни в какие ворота!
— Гави!
— Да, Натан.
— А сок?
Кулечек с изюмом был пуст, но, съел его Натан или куда-то засунул, было неясно. Сок… Куда Кэрри положила сок?
Гаррисон принялся рыться в сумке. Внезапно в комнату вбежала Кэрри.
— Забыла ключи от машины!
Увидев Гаррисона без рубашки, она остановилась как вкопанная и с изумлением уставилась на него.
— Я искал сок, — пояснил он.
— Гави!
Голос Натана вернул Кэрри к действительности.
— Хочешь сока, Натан?
— Сок! — И Натан попытался сползти со стола. Подоспевший Гаррисон, успел подставить руку. Держа в каждой руке по мальчику, он повернулся к девушке.
Кэрри громко сглотнула слюну.
— Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее — без одеяния.
— Нет, — он улыбнулся, немного польщенный ее удивлением, — у меня тут есть запасные рубашки. На всякий случай.
— О, это хорошо.
Она продолжала стоять.
— Кэрри! — окликнул он ее. — Где сок?
— Ах, да! Сок! — Она откупорила маленькую бутылочку и налила в чашечку немного сока. Натан жадно схватил свой любимый напиток.
Кэрри не сводила с Гаррисона глаз.
— Кэрри! — окликнул он ее. — Вот ваши ключи! Вы, кажется, спешили? Бросили где-то моего издателя на произвол судьбы…
Словно очнувшись ото сна, Кэрри схватила ключи и побежала к лифту. Гаррисон смотрел ей вслед, не замечая, что Натан сосредоточенно жует его галстук. Шарон, усмехаясь, наблюдала за шефом, Гаррисон в досаде захлопнул дверь.
Мэтью заснул, и Гаррисон осторожно уложил его в коляску.
Достав запасную рубашку из шкафа, он грустно взглянул на жалкие остатки своего галстука.
— Ничего не скажешь, Натан, вкус у тебя что надо, — пробормотал он.
Гаррисон ожидал увидеть дома невероятный кавардак.
Вообще, он пребывал в прескверном настроении. Последней каплей, переполнившей чашу его терпения, была Шарон, откровенно потешающаяся над ним и, мало того, собравшая у своего стола многочисленную публику. Женщины буквально осаждали его кабинет, а когда Гаррисон, закончив работу, усадил мальчиков в коляску и вывез ее в коридор, встретили шефа аплодисментами.
Гаррисон долго соображал, как втиснуть в машину автомобильный стульчик Натана и громоздкую коляску. Пожалуй, дети требуют куда больше времени и труда, чем ему представлялось.