Бестиарий
Шрифт:
Ему удалось распахнуть дверцу машины, но было уже слишком поздно. Тейт размахнулся, Грир поднырнул, и бита высадила ветровое стекло «мустанга» — осколки со звоном разлетелись в разные стороны. Грир обежал машину — эти парни оказались настоящими тупицами и предприняли нападение с одной стороны — и ждал, пока они перегруппируются.
— Так вот что, оказывается, всю дорогу планировали «Сыновья свободы»? — с иронией спросил Грир, ловя ртом воздух. Он понимал, что до входа в госпиталь ему не добежать, на бульвар Уилшир тоже не выскочить — быстро догонят. Как достать пушку? — вот в чем вопрос.
— Заходи с той стороны, — сказал Тейт Флорио. Тот покорно затрусил к заднему бамперу машины, не сводя глаз с жертвы.
У
— Да держу я его! — сердито воскликнул Тейт. — Отпусти, мать твою!
Флорио проворчал что-то и отпустил ноги Грира, Тейт же вцепился ему в волосы обеими руками и все же вытащил из салона, лицом вниз и без оружия. Почувствовав, что лоб царапает асфальт, Грир извернулся — как раз в этот момент Тейт намеревался пнуть его в ребра — и резко дернул. Тейт потерял равновесие и ударился о машину, но сбить парня с ног не удалось, к тому же с другой стороны на помощь ему уже подоспел Флорио. Грир распростерся на земле, как краб, и уже решил, что живым ему из этой заварушки не выйти, как вдруг откуда-то из-за машины раздался голос:
— Что здесь происходит?
Грир всем телом рванулся на этот звук; Тейт с Флорио, напротив, оцепенели, превратились в эдаких каменных болванчиков, коими, по сути, и являлись. И тут Грир снова уловил запах сигаретного дыма.
— Я уже вызвал охрану, — сказал мужчина. — Всем лежать, не дергаться!
Тейт с Флорио переглянулись.
— Мать твою! — выругался Тейт, затем приподнялся и рванул к «хаммеру».
— Я сказал: не двигаться! — грозно произнес мужчина.
Грир повернул голову и увидел, что это не кто иной, как доктор Фостер собственной персоной. Заядлый курильщик, только в этот момент в руках у него была не сигарета, а мобильный телефон.
«Хаммер» взревел, переехал через «лежачего полицейского», отмечавшего границы парковки, и устремился к выезду на Уилшир. Водитель въезжавшего навстречу ему фургона загудел, затем резко свернул в сторону, чтобы избежать столкновения. Грир вздохнул и медленно поднялся на ноги. Левую жгло огнем.
— Капитан Грир? — слегка дрожащим голосом произнес Фостер и подошел.
Грир коснулся щеки: кровь была, а так ничего серьезного, просто царапина.
— Что здесь только что было?
— А вы как думаете? — ответил Грир. — И где же охрана, которую вы вызвали?
— Боюсь, что не появится, — ответил Фостер и разжал ладонь. Никакого мобильного телефона в его руке не оказалось, это был маленький транзисторный приемник.
Грир услышал возмущенные гудки — это «хаммер» влился в поток движения.
Гриру хотелось смеяться. Господи, еще секунда — и его бы разделали как миленького. И кому он обязан своим спасением? Зануде Фостеру. Тот появился как нельзя более кстати.
— Вы знаете этих людей?
— Да. Но это не то чтобы друзья….
Фостер нервно усмехнулся.
— Да уж.
Грир полез в карман рубашки и достал пачку «Мальборо». Сунул сигарету в уголок рта, протянул пачку Фостеру.
— Угощайтесь. Ваша тайна умрет вместе со мной.
Фостер взял сигарету (пальцы дрожали до сих пор), достал из своего кармана коробок спичек, прикурил сам, поднес огонек Гриру.
—
Знаю, что курение вредит здоровью… — пробормотал он, как бы давая понять, что и это не избавит от пагубной привычки.Оба они глубоко затянулись, стояли и смотрели на поток машин, проплывающий мимо дальнего конца стоянки. Грир чувствовал, что нравится ему это или нет, но он теперь обязан этому человеку. Что ж, настанет день, когда он будет чист как стеклышко, придет и сдаст все положенные анализы мочи и крови.
ГЛАВА 33
Если Картер и надеялся, что его отсутствие останется незамеченным, то вскоре обнаружил, что глубоко заблуждался. Ко времени, когда он во второй половине дня попал наконец в свой кабинет, на столе, рядом с телефоном, высилась целая груда записок, начинающихся примерно одинаково — «Пока вас не было…». По крайней мере, две из них были от рассерженного босса, Гандерсона. После проверки электронной почты этот список резко возрос. Чего тут только не было: начиная с уведомления федеральной службы о том, что он неправильно заполнил бланк осмотра места происшествия (он уже потратил бессчетное количество часов на бюрократические разбирательства вокруг красной ленты, отмечающей место обнаружения Мужчины из Ла-Бре), заканчивая посланием от хакера (как только эти типы его находят?), где говорилось, что «кровь Уильяма Смита по прозвищу Черный Ястреб взывает к отмщению». Имелось и послание от Дела, где тот спрашивал, стоит ли ему собирать рюкзак и отваливать назад, в Такому, или все же Картер намерен вскоре продолжить работу.
Короче, объясняться предстояло со многими, и Картер это понимал. Хотя теперь ему было совершенно не до того.
Почтовых посланий тоже было полно. Он торопливо перебрал конверты и остановился на одном, большом и толстом, из лаборатории доктора Пермута при Нью-Йоркском университете. У них с Пермутом постоянно возникали расхождения во взглядах, но когда дело доходило до анализа и определения возраста лабораторных образцов, тут равных доктору не было. И Картер, зная это, обратился именно к нему, умоляя сделать последнее одолжение. Он нетерпеливо разорвал конверт, бегло просмотрел графики, скрепленные с письмом, и нашел что искал. Человеческим костям, извлеченным им из колодца № 91, было около девяти тысячи лет, с погрешностью плюс-минус одно столетие.
Что вполне соответствовало более ранней находке — костям Женщины из Ла-Бре, обнаруженным в расположенном неподалеку колодце несколько лет назад.
Ему хотелось поделиться этой новостью, особенно с Делом, но вряд ли в этот час тот находится здесь, в музее. На улице уже стемнело, и все, что Картер видел, глядя из окна, — это собственное отражение. Выглядел он скверно: рубашка измятая, волосы непричесанные, лицо осунувшееся. Впервые увидев бестиарий, он затем почти не спал ни одной ночи, а большую часть дня проводил, изучая и наблюдая животных. Он слишком много работал, слишком мало спал, к тому же постоянно подавлял желание рассказать об этих чудесах, но не мог нарушить данное аль-Калли слово, а потому был измотан физически и морально.
Даже теперь, понимая, что надо поехать домой как следует выспаться, чтобы наутро бодрым и свежим вернуться на работу — не в имение аль-Калли, а в музей, — он не мог двинуться с места. Слишком много событий произошло, слишком много было поставлено на карту. Он чувствовал себя виноватым за то, что возложил на Бет все обязанности по дому. Перед Делом тоже — за то, что бросил его в разгар работы над ископаемыми останками. Возможно, теперь самое время познакомить Дела с данными по определению возраста лабораторных образцов, они его, несомненно, заинтересуют. Или же, напротив: уговорить его оставить работу над останками Мужчины из Ла-Бре и рассказать о животных аль-Калли — только Дел сумеет ему помочь во всем разобраться.