Без вести пропавшая
Шрифт:
– Вы не могли бы быть серьезнее, инспектор?
– Я всегда серьезен, когда расследую убийство.
– Вы не подумали о том, что я не имею ничего общего с этим? В понедельник ночью? Я почти не знала этого человека.
– Меня не интересует, как хорошо вы его знали. – Казалось, странное замечание, и она нахмурила брови.
– А что вас интересует?
– Я уже говорил вам, миссис Филлипсон.
– Послушайте, инспектор. Вы так и не сказали мне, зачем именно вы пришли. Если у вас есть что сказать мне, пожалуйста, говорите. Если нет...
Морс безмолвно восхищался ее энергичным сопротивлением. Но он только что напомнил миссис
Когда он снова заговорил, его слова были небрежными, почти интимными.
– Вам нравился мистер Бэйнса, или как?
Ее рот открылся, будто она собралась заговорить и, вдруг снова закрылся; и все сомнения, начавшие было закрадываться в голову Морса, теперь полностью исчезли.
– Я не очень хорошо его знала. Я только что сказала об этом. – Это был лучший ответ, который она смогла найти, и это было не очень хорошо.
– Где вы были в понедельник вечером, миссис Филлипсон?
– Я была здесь, конечно. Я почти всегда здесь.
– В какое время вы ушли?
– Инспектор! Я просто говорю...
– Вы оставили детей одних?
– Конечно, я не делала этого – я имею в виду, я бы не стала делать этого. Я никогда не смогла бы...
– Во сколько вы вернулись назад?
– Назад? Назад, откуда?
– До вашего мужа?
– Моего мужа не было дома – вот, что я вам скажу. Он ходил в театр...
– Он сидел на ряду «М» место14.
– Если вы так говорите, все в порядке. Но он возвратился домой около одиннадцати.
– В десять, по его словам.
– Все в порядке, от десяти до одиннадцати. Что значит...
– Вы не ответили на мой вопрос, миссис Филлипсон.
– Какой вопрос?
– Я спросил вас, в какое время вы вернулись домой, а не ваш муж.
Его вопросы теперь летели в нее с головокружительной быстротой.
– Вы же не думаете, что я могла уйти...
– Могли уйти? Куда, миссис Филлипсон? Вы поехали на автобусе?
– Я никуда не ходила. Разве вы не можете понять это? Как я могла бы уйти...
Морс снова прервал ее. Она начинала нервничать, он знал это; ее голос теперь был громким стоном на обломках риторики.
– Хорошо – вы не оставляли своих детей одних – я верю вам – вы любите своих детей – конечно же – это было бы незаконно оставить их одних? – Сколько им лет, они...
Опять же она открыла рот, чтобы заговорить, но он продолжал дальше, безжалостно, неумолимо.
– Вы слышали о нянях, миссис Филлипсон? – Некто, кто приходит и смотрит за вашими детьми, в то время, когда вы уходите – вы меня слышите? – В то время когда вы уходите – вы хотите, чтобы я узнал, кто это был? – Или вы скажете мне сами? – Я мог бы быстро выяснить, конечно же – друзья, соседи – вы хотите, чтобы я выяснил, миссис Филлипсон? – Вы хотите, чтобы я пошел, и начал стучать в дома по соседству? – И в дверь рядом с вашей? – Конечно, вы этого не хотите, не так ли? Вы будете разумны, миссис Филлипсон? (Он говорил сейчас медленно и спокойно.) Видите ли, я знаю, что произошло в ночь на понедельник. Кое-кто видел вас, миссис Филлипсон; кое-кто видел вас на Кемпийски-стрит. И если вы пожелаете сказать мне, почему вы там были, и что вы там делали, это позволит сэкономить много времени и хлопот. Но если вы не скажете, то я должен буду...
И вдруг она чуть не вскрикнула, когда непрекращающийся поток слов начал сокрушать ее.
– Я сказала вам! Я не знаю, о чем вы говорите! Вы, кажется, не понимаете этого, не так ли? Я просто не знаю, о чем вы говорите.
Морс откинулся в кресле и беззаботно
расслабился. Он огляделся, и еще раз задержал взгляд на фотографии директора школы и его жены на большом бюро. А потом он посмотрел на свои часы.– В какое время дети приходят домой?
Его тон был неожиданно дружелюбным и спокойным, и миссис Филлипсон почувствовала, как внутри нее поднимается паника. Она посмотрела на часы, и ее собственный голос задрожал, когда она ответила ему.
– Они будут дома в четыре часа.
– Это дает нам час, не правда ли, миссис Филлипсон. Я думаю, что это достаточно много – мы можем также поговорить в моем автомобиле. Вы бы лучше положили туда пальто – розовое, если вы согласны.
Он поднялся с кресла и застегнул передние пуговицы пиджака.
– Я послушаю, что ваш муж скажет об этом...
Он сделал несколько шагов к двери, но она положила свою руку на его рукав, когда он проходил мимо.
– Садитесь, пожалуйста, инспектор, – тихо сказала она.
Она уходила (так она сказала). Все так и было, на самом деле. Это было похоже на внезапное решение, как например, написать письмо, или позвонить стоматологу, или купить что-то... Она попросила миссис Купер посидеть с детьми, сказала, что будет самое большее через час, не позднее, и села в 9.20 вечера на автобус, который останавливается сразу за домом. Она вышла на Корнмаркет, быстро прошла через «Глостер Грин» и была на Кемпийски-стрит примерно без четверти десять. В окне у Бэйнса горел свет – она никогда не была у него раньше – она собрала все свое мужество и постучала в дверь. Никакого ответа не было. Она опять постучала – и снова никакого ответа. Затем она подошла к освещенному окну и постучала по нему нерешительно и тихо тыльной стороной ладони; но не услышала ни звука, и не могла разглядеть никакого движения за дешевыми желтыми занавесками. Она поспешила к входной двери, чувствуя себя виноватой, как школьница, пойманная директриссой за курением в классе. Но до сих пор ничего не происходило. Она почти собралась бросить все и уйти прочь оттуда; но была взволнована до такой степени, что решила сделать последний шаг. Она попыталась открыть дверь – она была не заперта. Она приоткрыла ее чуть-чуть, не больше, и позвала его по имени.
– Мистер Бэйнс?
А потом чуть громче.
– Мистер Бэйнс?
Но она не получила никакого ответа. Дом казался странным и звук ее собственного голоса эхом устрашающе отдавался в большой прихожей. Холодная дрожь страха пробежала по ее спине. В течение нескольких секунд она была уверена, что он был там, очень близко к ней, наблюдая и ожидая... И вдруг панический ужас охватил ее, и она бросилась обратно на освещенную улицу, и направилась к железнодорожной станции. Ее сердце билось о ребра, она попыталась восстановить контроль над собой. На Сент-Джилс она поймала такси и приехала домой сразу после десяти.
Это была ее история, так или иначе. Она рассказала об этом в своей квартире, унылым голосом, и она изложила все хорошо и ясно. Для Морса это звучало как запутанный лабиринт махинаций убийцы. Действительно, все хорошо проделано, кое-что он мог проверить довольно просто: няня, кондуктор автобуса, водитель такси. И Морс был уверен, что все они подтвердят схему ее истории, и подтвердится приблизительное время, которое она указала. Но не было никакого шанса проверить те судьбоносные моменты, когда она стояла у дверей дома Бэйнса... А если она вошла? И что тогда произошло? Плюсы и минусы, по мнению Морса, уравновешивали баланс, слегка склоняя его в пользу миссис Филлипсон.