Безмолвный пруд
Шрифт:
Сюзан уже знала, что мистер Пек — местный знаток рыбных мест, сопровождающий приезжих рыбаков. Она покачала головой:
— Мне еще надо разобрать вещи.
— Всего полчасика, пока не стемнело! — уговаривал Хейден. — В это время года, пока вода еще холодная, клев потрясающий! Я зайду за тобой.
В шесть часов Сюзан надела джинсы и парусиновые туфли. Как отнесутся ее родственники к этой рыбалке? С тех пор как она стала жить у них, Сюзан еще нигде не бывала одна.
К ее удивлению, оба с радостью восприняли известие о полученном ею приглашении.
— Налови нам форели к завтраку! —
Сюзан перевела взгляд с дяди на тетю. Похоже, им обоим не терпелось выпроводить ее из дома.
Габриэль Пек показал Сюзан, как насаживать наживку на крючок и куда забрасывать удочку. Он сидел на средней скамье старой рыбачьей лодки, Сюзан — на носу, а Хейден — на корме, рядом с мотором мощностью в десять лошадиных сил. Проплывая по тихому Песчаному озеру, они видели, как плещется рыба.
Сюзан оглянулась на мельницу, замшелые стены которой почти терялись в тени деревьев. Мельница представлялась ей работающей, а не пустой и молчаливой, как теперь.
— Ты еще не видела наших призраков? — спросил мистер Пек. Он поддернул леску, и по воде побежали круги.
— Призраков? — растерянно переспросила Сюзан, вспоминая первый туманный день. — О чем вы говорите?
— Видишь ли, поговаривают, что призрак старого Сэма Мэрдока до сих пор бродит по мельнице. А еще — призрак одного молодого военного инженера, который когда-то руководил строительством шлюза. Он погиб при взрыве пороха в тот же день, что и Сэм. Ходят слухи, что в тот день эти двое подрались из-за шлюза!
— Два призрака! — ахнула Сюзан, мысленно гадая, упомянет ли Габриэль о Мод. Вечер выдался теплым, но ей почему-то вдруг стало зябко.
— Об этой мельнице в округе ходит уйма нелепых историй, но эти две — самые лучшие, — объяснил мистер Пек. — Мы рассказываем их всем приезжим рыбакам. Они без ума от таких старых сказок.
— Расскажите еще о призраках, — попросила Сюзан. — Какой голос у мельника? Старческий, скрипучий? — Возможно, в первый день в саду с ней заговорил вовсе не дедушка, а призрак мельника.
— Понятия не имею. — Габриэль Пек снова дернул леску, и удочка в его руках вдруг выгнулась дугой: где-то у самого дна рыба схватила приманку.
— Тебе попалась здоровенная рыбина! — обрадовался Хейден.
— Может быть. — Габриэль возился с удочкой. — А может, просто леска запуталась в водорослях. Когда эти земли затопили, чтобы построить судоходный канал, он стал лучшим местом в мире для ловли форели и окуня. Если бы только не эти водоросли!
Но Сюзан не терпелось услышать о призраках.
— А как он выглядит? Ну, старый мельник? — допытывалась она.
А Габриэль Пек боролся с удочкой. Внезапно удилище выпрямилось, и старый рыбак тяжело вздохнул.
— Сорвалась... — пробормотал он. — Вижу, такие байки тебе по душе. Но я могу только повторить то, что слышал от других. Говорят, мельник весь обсыпан белой мукой, у него сверкают глаза. Но еще страшнее призрак военного инженера в сине-алом мундире, перепачканном кровью, с оторванной рукой. Те, кто видел его вблизи, уверяют, что от него несет порохом.
— А как он пахнет? Как фейерверки? — спросила Сюзан и услышала, как дрогнул ее голос.
—
Ты чувствовала этот запах? — вдруг спросил Хейден с кормы.— Кажется, да... — нехотя отозвалась Сюзан. — Точно не знаю.
— Как это вы отважились ночевать на мельнице? Твои дядя и тетя, похоже, смельчаки каких мало, — покачал головой Габриэль Пек.
Сюзан поймала три больших рыбины и от радости забыла о призраках. Пока Хейден помогал ей выбраться из лодки, она ловила его взгляд и боялась прочесть в нем жалость, но ничего не заметила. И рыбалка ему тоже понравилась.
— Из этих трех форелей получится отличный завтрак, — заметил он.
Но тетя и дядя Сюзан не обрадовались ее улову. Войдя в комнату, девочка сразу заметила, что волосы у них растрепаны, лица раскраснелись, как от тяжелой работы. Тетя Рут удостоила форель единственным взглядом.
— Фу, мерзость! Брось в раковину. — И она сморщила нос.
— Но вы же говорили... — Сюзан осеклась, вдруг сообразив, что ее опять по каким-то причинам выпроводили вон. Происходившее настораживало ее.
В ту ночь Сюзан заранее наполнила керосином старую лампу, поставила ее у постели и запаслась спичками. Она не любила переезжать. В первую ночь на новом месте ей приходилось подолгу вертеться и просыпаться от страшных снов.
Кровать в комнатке на третьем этаже была узкой и жесткой, и Сюзан погрузилась в беспокойный сон...
Когда она проснулась, было уже, наверное, далеко за полночь. Сквозь привычный шум воды она различила звук капель, падающих где-то совсем рядом.
Сюзан замерла, боясь пошевелиться. Ей вдруг вспомнились слова миссис Барнс: Мод Мэрдок повсюду оставляет мокрые следы! Неужели она явилась сюда в своем длинном мокром плаще?
Капля упала на щеку Сюзан и скатилась к уголку рта. Девочка была так перепугана, что не решилась смахнуть ее. По ее коже пробежали мурашки. Она лежала, в страхе ожидая следующей капли. Запах сырой шерсти душил ее. Это было невыносимо.
ГЛАВА 6
— «Разбитое сердце»,— прошептал над ее ухом голос, — плащ и туфли для прекрасной дамы...»
Этот голос ввинчивался в голову Сюзан, словно пронзительный вопль, хотя был негромким, едва различимым.
К горлу девочки уже подступал крик, но вдруг чувство удушья прошло.
Из коридора донеслись голоса. «Это тетя Рут», — с облегчением подумала Сюзан и уже решила позвать ее, как вдруг поняла, что оба голоса мужские. Ее снова охватил страх.
— Если ты еще раз подойдешь к моей дочери, я уничтожу тебя — так, как ты уничтожил мои мельницы!— послышался хриплый голос. Сюзан отчетливо различала слова.
— Из-за этих мельниц мы с вами стали врагами. Зачем же еще враждовать из-за Мод?— Это был голос человека помоложе.
Дрожа от ужаса, Сюзан села в кровати. Голоса слышались так близко, так громко, что она не сомневалась, что за дверью ее комнаты стоят два человека. Спустив ноги с постели, она на цыпочках прошлась по дощатому полу.