Бигфут — клиент Гарри
Шрифт:
— Я лучше отдохну вместо свиданий с мультяшными персонажами и детьми-переростками, которые их обожают.
Она подняла конверт и сказала:
— Это мононуклеоз.
Я удивлённо заморгал.
— Вот это?
Она со вздохом кивнула.
— Определённо. Острый случай, по-видимому, но это мононуклеоз.
Я медленно кивнул, размышляя. Всё это означало, что иммунная система Ирвина опиралась прежде всего на энергию ауры. Нападения уменьшили ауру и следовательно уменьшило его возможность сопротивляться болезни.
Сестра Джен склонила голову набок.
— О чём вы думаете?
— Насколько всё плохо? — ушёл я от ответа. — Может, лучше отправить его в больницу?
— Он и так в больнице, — сказала она. — Пусть в маленькой, но у нас здесь всё, что вы найдете в большой, кроме аппарата для искусственной вентиляции лёгких. До тех пор, пока его состояние не станет совсем тяжёлым, всё будет нормально.
За исключением того, что с ним не будет всё нормально. Если утечка его жизненной энергии продолжится, у него может не хватить сил, чтобы бороться с этой болезнью — и любыми другими микробами, которых он случайно подхватит.
Похоже, мальчик был беззащитен, и кроме меня некому стать между Ирвином Бигфутом и тем, что убивало его.
Я взглянул на Джен и заявил:
— Мне нужно позвонить.
— Насколько серьёзно? — спросила доктор Паундер. Её голос был скрипучий. Она говорила со мной по любительской радиосвязи откуда-то в дебрях незаселённой части Канады, и кричала, чтобы расслышать саму себя сквозь статические помехи и перебои между рацией и телефоном.
— Возможно, очень серьёзно. — Я тоже почти кричал. — Думаю, вам нужно приехать сюда немедленно!
— Ему настолько плохо? — заволновалась она.
— Да, док, — не стал успокаивать я. — Есть опасность осложнений, не думаю, что стоит оставлять его одного.
— Тогда выезжаю, но здесь буря надвигается, которая может продлиться день или два.
— Понял, — сказал я. — Побуду с ним до вашего приезда.
— Вы хороший человек, Дрезден, — голос её потеплел. — Спасибо. Я приеду так скоро, как смогу. Паундер, конец связи.
Я повесил трубку, а Джен ошарашено уставилась на меня, приоткрыв рот.
— Какого чёрта вы себе позволяете?
— Такая у меня работа, — спокойно парировал я.
— С мальчиком всё будет в порядке, — возмущённо продолжала Джен. — Сейчас он чувствует себя не очень хорошо, но скоро ему станет лучше. Я же сказала вам, это мононуклеоз.
— Происходит нечто большее, чем это, — сказал я
— Правда? — спросила Джен. — И что именно?
Объяснение убедило бы её лишь в том, что я был сумасшедшим.
— Я не имею права всё рассказать. Доктор Паундер сможет объяснить, когда приедет.
— Если это касается здоровья, я должна знать об
этом, — она сложила руки. — В противном случае, возможно, мне следует сообщить летучим обезьянам, что вы создаёте проблемы.— Я сказал его матери, что хотел бы остаться с ним.
— Вы наговорили его матери много чего.
— В такой ситуации, кашу маслом не испортишь.
— Думаю, для начала я займусь вами.
Я чувствовал усталость. Нужно поспать. Пытаясь взбодриться, вдохнул и медленно выдохнул.
— Сестра, — не терял терпение я. — Не только вы проявляете заботу о малыше. Я не оспариваю ваши медицинские знания и ваш авторитет, просто хочу побыть рядом с ним до приезда его матери. Для этого меня и наняли.
Сестра Джен искоса взглянула на меня.
— Что вы имели в виду, сказав, что это больше, чем только мононуклеоз?
Я скрестил руки на груди.
— Гм. Ирвин хороший парень. Согласны?
— Конечно, он отличный парень. Действительно милый, внимательный.
Я кивнул.
— Но привлекает к себе внимание… таких… как бы это сказать?
— Полных придурков? — предположила сестра Джен.
— Точно, — согласился я. — Тех, кто принимает доброту за проявление слабости.
Она нахмурилась.
— Вы полагаете, что его болезнь является результатом преднамеренных действий?
— Не уверен, что это так, — объяснил я. — Но в любом случае, пока всё не выясню, и, пока не приедет мать, я буду рядом с парнем.
Она продолжала сомневаться.
— Я не допущу, чтобы вы что-либо делали без согласования со мной. Мне наплевать, сколько документов вы предоставите. И стоит мне закричать, как летучие обезьяны тут же вышвырнут вас на улицу.
— Они попытаются, — спокойно уточнил я.
Она взглянула на меня.
— Ты крепкий парень. Но не настолько.
— Ты будешь сильно удивлена, — пообещал я и наклонившись вперед, твёрдо произнёс:
— Я не оставлю. Мальчика. Одного.
Выражение лица сестры Джен медленно изменилось со скептического на очень задумчивое.
— Я верно тебя поняла?
— Каждое слово.
Она кивнула. Потом позвала:
— Стив.
Охранник протопал из коридора в палату.
— Мистер Дрезден останется с мистером Паундером на некоторое время. Не мог бы ты попросить столовую прислать обед на две персоны, а не на одну?
Стив нахмурился, возможно, пытаясь вспомнить, как считать до двух. Затем он сердито посмотрел на меня, буркнул, неохотно соглашаясь, и вышел, что-то тихо говоря на ходу в свою рацию.
— Спасибо, — сказал я. — За еду.
— Ты лжёшь мне, — твёрдо произнесла она.
— Точнее, не говорю всей правды, — поправил я. — Есть небольшая разница.
— Разница лишь семантическая, — продолжала упорствовать она.
— Но всё же ты позволила мне остаться, — заметил я. — Почему?