БиоЦид
Шрифт:
После отбоя, примерно в двадцать три часа двадцать минут, Джексон увидел как все члены этой группы тихо встали со своих коек, вынули из-под матраца палки, которые, как потом выяснилось, были обрезанными деревянными черенками лопат. Они подошли к койке, где спал Сорокин, встали по четыре человека с каждой стороны, и стали наносить удары палками по спящему рядовому. Слова Джексона подтверждаются данными видеокамер наблюдения…»
— Восемь с палками на одного спящего? Это мерзкое и недостойное поведения для благородных господ! — с отвращением произнес
Полностью согласен с Вами, Ваше Высочество, это совершенно недопустимо! — согласился генерал. — Я продолжу, с Вашего позволения:
«…через несколько минут после начала избиения, члены этой группы вдруг стали один за другим — с криками - падать на пол. Когда они все попадали, из-под койки вылез рядовой Сорокин, который, как оказалось, был все время там. Он схватил две палки и с криком: — Тревога! Нападение бандитов на казарму! — стал избивать палками лежащих в темноте остальных рядовых.
Когда включили свет и увидели что это были солдаты его взвода, он прекратил избиение. Прибежавшие сержанты задержали Сорокина, а всех нападавших отвели в медицинскую часть. Оказалось, что кроме побоев от палок, у них были обнаружены порезы на ногах.
При допросе Сорокин показал, что ждал нападения на него нанятых отцом убитого им на отборочных испытаниях кандидата. Он утверждал, что уже один раз подвергся такому нападению ранее, и только вмешательство сопровождающих его к месту службы штурмовиков спасло ему тогда жизнь.
Так как, этот отец был очень влиятельным криминальным руководителем, а сам Сорокин только вернулся из госпиталя, то он ожидал нападения в этот или ближайшие дни. Поэтому, он решил спать под кроватью, как привык на родной планете, и приготовиться к самообороне, заточив пластиковый нож.
Поэтому, услышав звуки ударов палками по своей койке и увидев стоящие возле нее ноги восьми человек, он решил, что это нанятые главой мафии бандиты. Он порезал им ноги, и, выскочив из-под кровати, схватил палки и стал обезвреживать нападавших.
Прошу Вас, господин капитан, вынести соответствующее решение по данному вопросу.
Командир первого взвода, Генри Симпл».
Генерал прекратил читать и посмотрел на Императора.
— Большей чуши, чем это объяснение «Хамелеона», я в жизни не слышал, — рассмеялся тот, — однако, какой молодец. Проучил-таки этих негодяев. Только не говорите, что ему поверили! И чем все закончилось?
— Поверили! Эта версия всех устроила! Он так их отделал, что их комиссовали по состоянию здоровья.
— И что? Никто не поднимал шума? Чем объяснили эти негодяи нападение на спящего товарища?
— Ничем. В деле вообще нет их объяснений. А какой шум? Чтобы выяснилось, что они шли его избивать палками восемь на одного? Это было бы гораздо больше, чем побои. Это позор и бесчестье! — ответил генерал.
— После такой экзекуции, я думаю, больше никто не просил «Хамелеона» стирать свое белье
или чистить берцы! — улыбнулся Император.— Так точно, Ваше Величество!
— Давайте дальше.
— Дальше служба, бои с мятежниками. Отличился при штурме столицы повстанцев, по сути, спас своих товарищей. Далее перевод в диверсионно-разведывательную роту, — генерал листал страницы пухлого дела, — благодарности от командования, присвоение званий, награды. Все как обычно, только можно ответить, что карьерный рост был быстрее, чем у остальных. И вот, наконец, момент, после которого он был привлечен к службе в моем ведомстве.
— Давайте, — кивнул Император, — что, ни выговоров, ни замечаний? Просто образцовый офицер?
— Именно так! Я же Вам, Ваше Величество, говорил, в порочащих его связях и поступках замечен не был.
— Знаете, генерал, я опасаюсь таких людей. Слишком безупречных, — произнес монарх, — я вспомнил выражение одного очень древнего писателя. Оно звучит так: «Вот посмотришь на человека не пьющего вино и подумаешь сразу, уж не сволочь ли он!» Дайте-ка мне его фотографию.
— Прошу Вас, Ваше Величество, — и генерал протянул сюзерену фото молодого человека. Император внимательно стал рассматривать его изображение.
— Ну вот что Лиза в нем нашла? — вздохнул он. — Ну согласитесь, не красавец. Самое точное описание для него — обыкновенный! Ничего примечательного!
— Осмелюсь заметить, что для человека его профессии это очень важное качество — быть незаметным, — возразил ему генерал, — но Ваша дочь умна, и понимает, что мужчина не женщина, в нем не красота главное качество. В Лизе красоты хватит на них обоих.
— Знаю, знаю. Верность, способность брать ответственность на себя, и много еще чего, — вздохнул Император, вспомнив, что вот ему самому этих качеств как раз и не хватило в отношениях с Дианой. — Давайте рассказывайте, что там случилось такого необычного.
— Возвращаюсь к изложению фактов, — кивнул генерал. — К моменту описанных событий, «Хамелеон» был в звании капитана и должности командира диверсионно-разведывательной роты. Готовилось представление на присвоение ему звания майора.
Однажды вечером его пригласил к себе полковник Службы Имперской Безопасности, начальник контрразведки в этой дивизии. Что там произошло нам известно только со слов самого «Хамелеона». Давайте я зачитаю Вашему Величество его рапорт-объяснительную.
— Слушаю, — кивнул Император. Генерал снова вынул из папки лист и стал зачитывать его содержание вслух.
РАПОРТ
Командиру первой штурмовой дивизии, генерал-майору Винсенту Смиту
От командира диверсионно-разведывательной роты,
капитана Юрия Сорокина.
Настоящим сообщаю, что вчера в девятнадцать часов я был вызван на квартиру полковника Службы Имперской Безопасности, начальника отдела контрразведки нашей дивизии. Причина вызова — конфиденциальная беседа о возможном наличии Агентов ксеноморфов с составе моей роты.