Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Благодарю, за всё благодарю: Собрание стихотворений
Шрифт:

В полученных также недавно автографах писем к Кутузову Владислава Ходасевича (из белградского архива Сербской академии наук и искусств), свидетельствующих о сердечных доверительных отношениях и интеллектуальной близости двух русских поэтов и ученых, принадлежащих к разным поколениям эмиграции, имеются отзывы о многих стихотворениях Кутузова.

Любезно присланный А.Б. Арсеньевым текст опубликованного в белградской газете «Воля России» в 1936 стихотворения «Миссия России» проясняет подоплеку компании клеветы в югославской печати, которая была инспирирована против автора правыми кругами эмиграции.

В помещенных в приложении к настоящему изданию статье и письмах Вячеслава Иванова содержатся суждения и размышления о поэтическом творчестве Кутузова до 1937 года.

ЮНОШЕСКИЕ СТИХИ (1919-1925)

Стансы. –

Печатается по тексту «Памяти» (Париж, 1935). Ранее публиковалось в газете «Возрождение» (1930, 9 октября) и во второй книге «Перекрестка» (1930, с. 9). Посвящено поэтессе Екатерине Таубер(1903-1987), входившей в группу «Перекресток», объединявшую молодых поэтов Парижа и Белграда. Вместе с ней и А. Дураковым Голенищев-Кутузов в 1933 году издал первую антологию новой югославской поэзии на русском языке. После замужества Таубер поселилась на юге Франции, в Провансе, где и окончила свои дни в глубокой старости.

Провал в Пятигорске. – Написано в августе 1919 г. на Кавказе. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 14 декабря), в первой книге «Перекрестка» (Париж, 1930) и в «Памяти». В 1968 г. текст подвергся правке и сокращению. Приведем раннюю редакцию:

ПРОВАЛ В ПЯТИГОРСКЕ

Настанет год, России черный год…

М. Лермонтов

Сей год настал; о горестный поэт, Твой взор проник во тьму грядущих лет. Твой стих пронзил мне сердце, как кинжал; Я тень твою в пустынях горных звал. В успокоения предательские дни Тот край я посетил. Замри, усни В моей душе, о голос мертвых бурь, Не возмущай воскресшую лазурь. Но в странном городе, в тени пяти вершин, Казалось мне – ты здесь, я не один, Казалось мне – лечу с отвесных скал, Меня страшил обычный всем провал. Но чья-то тень вставала на пути, И до него я не посмел дойти.

Эпиграф – из стихотворения М.Ю. Лермонтова «Предсказание» (1830).

«Я помню зори радостного Крыма…»– Написано в июне 1921 г. в Белграде. Печаталось в газете «Возрождение» (1931, 7 января). Демерджи – гора в Крыму, недействующий вулкан.

«Бежит ковыль, трепещут травы…»– Написано в Загребе в октябре 1921 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1929, 30 ноября) и в «Памяти». В редакции 1968 сокращена последняя строфа:

Так жизни все обличья скудны И так повторен бред души. Пусть сердце дремлет непробудно. Кто скажет мертвому – спеши?

«Древний запущенный сад…»– Написано в феврале 1924 г. в Топчидаре. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1930,8 февраля) и в «Памяти». Первая строка читалась: «Древний помещичий сад».

Осень. – Написано в октябре 1924 г. в Топчидаре. 1-я редакция в «Сборнике стихов», III Союза молодых поэтов и писателей в Париже (1930); 2-я – в «Памяти»; 3-я –1968 г. Наиболее радикальна вторая, третья – косметическая редакция второй.

MissDestiny. – 1-я часть («Кукла») написана в апреле 1924 г. в Топчидаре. Первая публикация – в сборнике «Гамаюн – птица вещая». Вторая часть («Нонны») печаталась в газете «Россия и славянство» (1931,7 января) и в «Памяти». I. Вордсворт Уильям (1770-1850) – английский поэт, представитель т.н. «Озерной школы». II. Эпиграф – из стихотворения А.С. Пушкина «Наперсница волшебной старины…» (1822).«Строптивая воспитанница Леты…» – по-видимому, имеется в виду богиня Лето, дочь титанов, родившая

от Зевса Аполлона и Артемиду, а не богиня забвения Лета, дочь мстительной богини раздора Ириды. Лето покровительствовала спутнице и подруге своего сына Аполлона Эрато – музе эротической поэзии. Именно Эрато– вдохновительница поэтов, сочиняющих любовные песни, – была Музой Голенищева-Кутузова с юношеских лет. Как писал он Вяч. Иванову в июле 1931 г.: «“Ювеналов бич” мне Музы не вручили – к счастью». Напомним, что матерью Эрато была богиня памяти (а в ней – начало культуры) – Мнемозина. Аргус – недремлющий юдительный страж, в греческой мифологии стоглазое чудовище, охранявшее красавицу Ио.

Лоэнгрин. – Написано в Белграде в июне 1925 г. «Чаша жизни в ночи процветет…» – чаша святого Грааля. Согласно средневековым рыцарским романам, вместилище таинственной божественной и жизненной силы; по некоторым версиям – чаша Тайной вечери, сохраненная Иосифом Аримафейским и наполненная им на Голгофе кровью распятого Христа. Тема поисков св. Грааля послужила сюжетом опер Вагнера «Лоэнгрин» и «Парсифаль».

«Белые, бесшумные березы…»– Написано в Загребе в мае 1922 г.

Обновление. – Написано в 1923 г. Печаталось в сборнике «Гамаюн – птица вещая».

Приснодева. – Написано в Белграде в 1924 г. Печаталось в газете «Россия и славянство» (1931,18 апреля).

Моллюски. – Вторая часть стихотворения, начатого в ап­реле 1920 г. в госпитале в Софии и законченного в январе 1925 в Белграде. Печаталась в сборнике «Перекресток» (1, 1930). В редакции 1968 г. сокращены две строфы (вторая и третья):

Ты видишь их? Что ж, царственным сознаньем Сойди в их полусвет. Там тысячи под зыбким колыханьем И сотни тысяч лет. Глубинные придавленные всхлипы – И ветр твоих вершин? Глубин подводных грузные полипы – И мира властелин?

Приведем сохранившийся в записных книжках текст первой части, написанной в тифозной палате госпита­ля в Софии. Автору – неполные 16 лет.

Где неподвижна гладь, безмолвен океан, Где моллюск спит на дне и девственны растенья, Там всё исполнено покоя и забвенья, Всё сонно, всё мертво, всё – зыбь и всё – обман. Там клади древние давно забытых стран, Там бродят призраки былого преступленья И трупы моряков глядят без вожделенья На груды золота, что блещут сквозь туман. Лишь изредка волна нарушит сон бездонный – Трансатлантический исчезнет пароход. И снова тишина, и снова моллюск сонный Не слышит, как течет за годом смутный год. Там глубь забвения, и вечности граница, И лоно всех времен, и всех времен гробница.

Свершение. – Печатается по сборнику «Гамаюн – птица вещая».

Капитан Немо. – Печатается по тому же тексту. Перепечатано в альманахе «Встречи» (Филадельфия, 1995). Посвящено поэту Юрию Бек-Софиеву (1899-1975), позднее входившему в парижскую группу «Перекресток». Его стихи публиковались в том же сборнике. Кракен – чудовищный осьминог океана (прим. автора).

«Взволнованной души сыздетства вещий лекарь…». – Печатается по тому же тексту. Посвящено Евгению Васильевичу Аничкову (1866-1937), ученому-литературоведу, автору многочисленных исследований по русской и западноевропейским литературам средних веков и ново­го времени, профессору университета в Скопле. Ему также посвящены стихотворения «La gentilissima», «Петрарка» и сонет 1937 г. «Здесь книги старые…».

Поделиться с друзьями: