Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я взял и Бенедетту. Стражник у внешней двери не хотел ее пускать, но поспешно отступил под моим злобным взглядом. Я проводил Бенедетту в просторный зал, построенный еще римлянами, где в главном очаге пылал огонь. В зале находилось около сотни мужчин, и все они хмуро наблюдали за нами.

— Женщина! — неодобрительно воскликнул один из них. — Только служанки могут входить в зал для воинов! – Это произнес высокий худой человек с растрепанной седой бородой и настороженным взглядом. Он указал на Бенедетту. — Она должна уйти!

— Кто ты? — спросил я.

Он посмотрел еще более возмущенно, будто я должен знать его имя.

Я должен спросить то же самое у тебя! — с вызовом ответил он, но тут услышал, как позади шепчут мое имя, и его поведение внезапно переменилось. — Господин, — выговорил он, и на мгновение мне показалось, что он сейчас рухнет на колени.

— Леоф Эадриксон? — спросил я. Он кивнул. — Мерсиец? — Он снова кивнул. — А с каких это пор в зал нельзя женщинам?

— Это зал для воинов, находиться здесь — честь, господин.

— Она только что выбила все дерьмо из данки, — сказал я, — а значит, она воин. И у меня еще три сотни мокрых, голодных и усталых воинов.

Я усадил Бенедетту на скамью поближе к яростно пылавшему огню. Высокая крыша в нескольких местах протекала, а где-то вдалеке по небу раскатился новый удар грома.

— Три сотни! — воскликнул Леоф Эадриксон и умолк.

— У тебя есть для них место?

— Город переполнен, господин.

— Значит, они будут спать здесь вместе со своими женщинами.

— Женщинами? — Он выглядел потрясенным.

— Именно с женщинами. — Я повернулся к сыну. — Приведи их. А слуги подержат лошадей.

Он ухмыльнулся, но тут дверь зала открылась, и вошел мой старший сын-епископ в мокром одеянии. Он посмотрел на брата, начал что-то говорить, но затем поспешил ко мне.

— Отец! — воскликнул он. Я молчал. — Ты пришел! — В голосе звучало облегчение. — Значит, отец Эдвин добрался до тебя?

— Кто такой отец Эдвин?

— Я послал его неделю назад!

— Ты отправил христианского священника в путь по Нортумбрии? Значит, ты послал его на смерть. Молодец. Что тут происходит?

Последние слова я адресовал Леофу, но он, по всей видимости, не мог ответить. Вместо него наконец отозвался мой сын-епископ, хотя ни он, ни кто-либо другой почти ничего не знали о том, что делается за стенами Честера, кроме того, что так называемый друг Этельстана Ингилмундр разграбил все земли вокруг города.

— Ингилмундр! — с горечью произнес я.

— Я никогда ему не доверял, — сказал мой сын.

— Как и я.

А вот Этельстан доверял Ингилмундру, считая красавца-норвежца примером того, что язычника можно обратить в верного христианина. Но Ингилмундр, должно быть, много месяцев плел заговор вместе с Анлафом, а теперь грабил скот и зерно, жег фермы, и, что хуже всего, он захватил маленький бург на южном берегу Мерза.

— Он взял Брунанбург? — поразился я.

— Я приказал гарнизону уйти, — признался Леоф. — Людей было слишком мало, они не смогли бы отразить атаку.

— Значит, ты просто отдал крепость? Даже не разрушил стены?

— Мы разбили частокол, — попытался оправдаться Леоф. — Но важнее всего удержать Честер до прихода короля.

— А когда он придет? — спросил я. Никто не знал. — Вы ничего не слышали об Этельстане? — Опять никто не ответил. — Он знает об Ингилмундре?

— Конечно, мы отправили гонцов, — сказал Леоф.

— А вы отправили людей сразиться с Ингилмундром?

— У него слишком много воинов, — с несчастным видом ответил Леоф.

Я посмотрел на его людей и увидел, что

некоторым стыдно, но большинство испуганы не меньше своего командира, хмуро наблюдавшего, как мой промокший отряд в сопровождении десятка женщин набивается в зал.

— Было время, когда мерсийцы умели сражаться, — сказал я. — Ингилмундр присоединился к врагам, вы должны были его уничтожить.

— У меня недостаточно людей, — жалобно отозвался Леоф.

— Тогда будем надеяться, что у меня достаточно, — сказал я.

— Может... — неуверенно начал мой сын-епископ и запнулся.

— Что?

— Леоф прав, отец. Главная задача — удержать Честер.

— Главная задача, — рявкнул я, — удержать ваш драгоценный Инглаланд. Почему, по-твоему, взбунтовался Ингилмундр?

— Он язычник, — с вызовом ответил сын.

— И заперт в Виреалуме. Подумай об этом! У него только две возможности сбежать, если Этельстан придет с армией. Уплыть на корабле или попытаться уйти на север мимо Честера.

— Нет, если сюда придет королевская армия, — настаивал Леоф.

— И он это знает. У него недостаточно людей, чтобы победить Этельстана, так почему он сражается? Потому что знает — скоро за его спиной будет армия. Ингилмундр не дурак. Он взбунтовался, потому что ему на помощь идет армия, а вы позволили ему собрать зерно и мясо, которыми он станет ее кормить.

Ничего другого не приходило мне в голову. Сюда идет армия рассерженных скоттов, жаждущих мести, и орда норвежских язычников, жаждущих добычи. Наутро я поеду посмотреть, прав ли я.

* * *

К рассвету буря прошла, оставив холодное сырое небо, хлеставшее наши лица короткими ливнями по пути в Виреалум. Старая римская дорога вела по центру полуострова от Честера к окруженной болотами гавани на северо-западном побережье. Виреалум, который я хорошо знал, представлял собой длинный кусок земли между реками Ди и Мерз, его побережье окаймлено глинистыми и песчаными отмелями, земля изрезана речушками, но благословлена хорошими пастбищами и низкими лесистыми холмами. Северную половину заселяли норвежцы, притворявшиеся христианами, а южная, ближе к Честеру, принадлежала саксам, но в последние дни всех саксов выгнали, фермы сожгли, амбары опустошили, а скот угнали.

А сейчас я вёл три сотни воинов сквозь ветер и дождь не по римской дороге, на большей части пути пролегавшей в просторной низине меж пастбищ, обрамленных поросшими густым лесом холмами. Из-за тех деревьев враги могли наблюдать за долиной, там могли укрываться воины, чтобы напасть на нас. Я подозревал, что нас уже заметили, ведь Ингилмундр не глупец и наверняка наблюдал за Честером. Я предпочёл скрываться, не облегчая ему задачу, а потому повёл своих людей лесом, вдоль восточного гребня.

Мы медленно продирались сквозь заросли дуба и бука, впереди шли пешие Эадрик, Осви и Ролла. Эадрик, как самый старший — почти мой ровесник — шел по центру хребта. Мой лучший разведчик имел сверхъестественные способности скрываться и замечать врагов, которые тоже прячутся. Лунденскому сироте Осви недоставало знаний о местности, которыми владел Эадрик, но он был хитёр и умён, а дан Ролла — зорок и осторожен, пока дело не доходило до драки, тогда он делался злобным, как ласка. Ролла шёл по восточному краю гребня, и он первым увидел врагов. Он настойчиво замахал руками, и я поднял руку, останавливая своих людей, спешился и вместе с Финаном подошел к Ролле.

Поделиться с друзьями: