Богач, бедняк (Часть 3 и 4)
Шрифт:
– - Да, да,-- сказал Фервезер. Он протянул ему руку.-- Жена говорила мне, что вы виделись до ланча. Прошу вас, проходите.-- Он повел его по уставленному с обеих сторон книжными полками коридору в уставленную такими же полками гостиную, и как только он закрыл за ними дверь, шум и гвалт, доносящиеся из комнаты отдыха, каким-то чудесным образом стихли. Вот оно, священное убежище от беспокойной юности, огражденное от нее забором из книг. Рудольф вдруг неожиданно вспомнил Дентона. Может быть, когда профессор предлагал ему место преподавателя в колледже, такую вот жизнь наедине с книгами, он сделал неверный выбор?
Миссис Фервезер сидела на кушетке и
Неужели можно быть до такой степени счастливыми, подумал Рудольф, чувствуя, что завидует.
– - Садитесь, прошу вас,-- сказал Фервезер.-- Не хотите ли чашечку кофе?
– - Нет, благодарю вас. Я на минутку.-- Рудольф, весь напрягшись, неуклюже сел, чувствуя себя не совсем в своей тарелке, все же он не отец, а лишь дядя Билли.
Фервезер удобно устроился на кушетке рядом с женой. На нем были теннисные тапочки с зелеными от травы пятнами и шерстяная рубашка. Видно, что он пытался выжать максимум из воскресного отдыха.
– - Ну, вам удалось побеседовать по душам с Билли?– - спросил он. В его голосе чувствовался приятный южный акцент выходца из омываемой океаном Вирджинии, земли, порождающей таких вот джентльменов.
– - Да, мы поговорили,-- сказал Рудольф.-- Только, право, не знаю, к добру ли это. Мистер Фервезер, я хочу забрать Билли отсюда. По крайней мере, на несколько дней. Мне кажется, это просто необходимо.
Супруги обменялись настороженными взглядами.
– - Неужели все так плохо?
– - Очень плохо, на мой взгляд.
– - Мы делали все, что могли,-- сказал Фервезер, явно не чувствуя за собой вины.
– - Я в этом не сомневаюсь,-- заверил их Рудольф.-- Все дело в том, что Билли -- особенный ребенок. С ним кое-что произошло совсем недавно.-Интересно, знают ли Фервезеры что-нибудь о Колине Берке, слышали ли они о нем, оплакивали ли этот ушедший из жизни талант?– - Сейчас нет смысла вдаваться в детали. Причины, которые называет он, могут быть простой мальчишеской фантазией, но ведь переживаемые им чувства могут оказаться и реальными, и тогда все будет ужасно.
– - Значит, вы хотите забрать Билли?– - спросила миссис Фервезер.
– - Да.
– - Когда же?
– - Через десять минут.
– - О боже,-- воскликнула она.
– - Надолго?– - спокойно поинтересовался мистер Фервезер.
– - Не знаю. На несколько дней. На месяц. Может, навсегда.
В комнате воцарилось неловкое молчание. Из-за окна доносился слабый голос мальчика, ведущего подсчет очков: 22, 45, 38.
Фервезер встал, подошел к столу, на котором стоял кофейник, налил себе еще чашечку.
– - Вы действительно не хотите кофе, мистер Джордах?
Рудольф покачал головой.
– - Через две с половиной недели начнутся рождественские каникулы,-сказал Фервезер.-- А экзамены за эту четверть начинаются через несколько дней. Может быть, следует подождать до этого времени?
– - Я не хотел бы сегодня уехать без Билли. Думаю, это было бы неблагоразумно,-- ответил Рудольф.
– - Вы разговаривали с директором школы?– - спросил Фервезер.
– - Нет, не разговаривал.
– - Мне кажется, нужно посоветоваться прежде всего с ним,-- возразил Фервезер.-- По правде говоря, я не обладаю такими полномочиями...
– - Чем меньше будет шума, чем меньше людей будет с ним беседовать,
тем лучше для Билли,-- сказал Рудольф.-- Можете мне поверить.Супруги снова обменялись недоуменными взглядами.
– - Чарлз,-- произнесла миссис Фервезер, обращаясь к мужу.-- Думаю, мы сами сможем все объяснить директору.
Фервезер, стоя у стола, потягивал из чашечки кофе. Пробивающийся через штору слабый солнечный свет четко очерчивал его темную фигуру на фоне полки с книгами. Здоровый, здравомыслящий человек, глава семьи, доктор, врачующий детские души.
– - Думаю, ты права,-- согласился он.-- Мы сможем ему сами все объяснить. Прошу вас позвонить нам через пару дней и сообщить о принятом решении, идет?
– - Разумеется.
– - В нашей на вид спокойной профессии столько подводных камней, мистер Джордах, столько опасностей. Передайте Билли, что он может вернуться к нам в любое время, как только захочет. Он очень способный мальчик и легко наверстает упущенное.
– - Обязательно передам,-- пообещал Рудольф.-- Благодарю вас за все.
Фервезер провел его назад по коридору, отворил перед ним дверь в комнату отдыха, где царила веселая детская кутерьма. С серьезным видом пожал руку Рудольфу и закрыл за ним дверь.
Когда они выехали за ворота школы, Билли, сидевший на переднем сиденье рядом с ним, решительно сказал:
– - Я больше никогда не вернусь!– - Он даже не спросил, куда они едут.
Они доехали до Уитби к половине шестого. Уличные фонари тускло освещали зимние сумерки. Билли проспал почти всю дорогу. Рудольф с содроганием думал о том моменте, когда ему придется представить матери ее внука. "Отродье проститутки" -- такое выражение было вполне в духе бабушки Билли. Но так как предстояла встреча с Калдервудом сразу после ужина, то есть после семи, то он уже не успевал отвезти Билли в Нью-Йорк и вернуться вовремя на работу в Уитби. И даже если он выкроит время и отвезет мальчика в Нью-Йорк, у кого он там его оставит? У Вилли Эбботта? Но Гретхен просила не впутывать в это дело Вилли, и Рудольф поступил так, как она хотела. Он вспомнил, что Билли рассказал ему об отце за ланчем. Разве можно после этого передавать его под опеку алкоголика? И стоило ли ради этого забирать Билли из школы?
Рудольф даже подумал о том, чтобы отвезти Билли в отель, но сразу же отказался от этой идеи. Не может мальчик провести ночь один в отеле. К тому же это было бы проявлением трусости с его стороны. Нет, все же придется столкнуться с матерью лицом к лицу. Ничего не поделаешь.
Он остановил машину у своего дома и разбудил Билли. Когда он, открыв дверь, провел его в прихожую, то с облегчением заметил, что матери в гостиной нет. Дверь в ее комнату была закрыта. Это могло означать только одно -- она вновь поругалась с Мартой и теперь сидела, надувшись, у себя. Таким образом, он мог войти к ней один и подготовить ее к встрече с внуком.
Они прошли с Билли на кухню. Марта сидела за столом и читала газету. Из печи доносился аппетитный запах готовящегося ужина. Марта была совсем не толстой, как язвительно говорила о ней мать, совсем напротив, она была угловатой, костлявой старой девой пятидесяти лет, уверенной на все сто процентов в неприязненном отношении к ней всего мира, и всегда была готова платить за обиды той же монетой.
– - Марта,-- сказал он,-- это мой племянник Билли. Он поживет у нас несколько дней. Он устал с дороги, ему нужна ванна и горячая еда.-- В общем, позаботься о нем. Он будет спать в комнате для гостей, рядом со мной.