Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей
Шрифт:

Пример: The war could not be continued without ammunition.

Войну нельзя продолжать без боеприпасов.

analytic

Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное аналитик, т.к. в английском языке это слово является прилагательным аналитический.

Правильный перевод слова аналитик смотрите в русско-английской части словаря.

anecdotal

Это слово

нельзя переводить на русский язык как анекдотичный (смешной, забавный), т.к. в английском языке оно означает состоящий или относящийся к рассказам, основанным на личном субъективном опыте.

Пример: These stories are not accurate. They are based on anecdotal evidence. Эти рассказы неточны. Они основаны на субъективных свидетельствах.

Правильный перевод слова анекдотичный смотрите в русско-английской части словаря.

anecdote

Это слово нельзя переводить на русский язык как анекдот (шутка), т.к. в английском языке оно означает короткий рассказ, основанный на личном опыте.

Пример: They loved his anecdotes about famous people and faraway countries. Они обожали его рассказы об известных людях и дальних странах.

Правильный перевод слова анекдот (шутка) смотрите в русско-английской части словаря.

anesthetic

Это – современный вариант написания anaesthetic. Иногда возникает ошибка при переводе русской фразы «под наркозом/ анестезией». Эту фразу следует переводить как under anesthetic.

Слово anesthesia в этом словосочетании не употребляется.

angina

Это слово нельзя переводить на русский язык как ангина, т.к. в английском языке оно употребляется для обозначения стенокардии, или так называемой грудной жабы

Правильный перевод слова ангина смотрите в русско-английской части словаря.

apartment

Это слово нельзя переводить на русский язык как апартаменты, т.к. в английском языке (американский вариант) оно, прежде всего, означает квартиру.

Пример: These apartments are quite cheep. You may choose one of them.

Это дешевые квартиры. Ты можешь выбрать себе какую-нибудь.

Правильный перевод слова апартаменты смотрите в русско-английской части словаря.

apparatus

Это слово нельзя переводить на русский язык как аппарат (фото, механизм, машина), т.к. в английском языке оно употребляется в значении бюрократического или партийного аппарата.

Правильный перевод слова аппарат (в других значениях) смотрите в русско-английской части словаря.

apparel

Это слово нельзя

переводить на русский язык как аппарель (пологий спуск без ступенек для прохода/проезда к возвышенным частям здания), т.к. в английском языке (американский вариант) оно употребляется в значении одежда (особенно в магазинах).

Пример: We went to the department where they sold men’s apparel. Мы прошли в отдел, где продавали мужскую одежду.

Правильный перевод слова аппарель смотрите в русско-английской части словаря.

appelation

Это слово нельзя переводить на русский язык как апелляция, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: имя, наименование или титул (книжный стиль).

Правильный перевод слова апелляция смотрите в русско-английской части словаря.

appendix

Это слово нельзя переводить на русский язык как аппендицит (операция по удалению апендикса), т.к. в английском языке оно употребляется в значении приложение. Еще одно значение – аппендикс (червеобразный отросток).

Правильный перевод слова аппендицит (операция по удалению апендикса) смотрите в русско-английской части словаря.

appendicitis

Это слово нельзя переводить на русский язык как аппендицит (операция по удалению аппендикса), т.к. в английском языке оно употребляется в значении воспаление аппендикса.

Правильный перевод слова аппендицит (операция по удалению аппендикса) смотрите в русско-английской части словаря.

application

Это слово нельзя переводить на русский язык как аппликация, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: письменная просьба/заявление; практическое применение; программа для компьютера или айфона/смартфона.

Пример: Your application didn’t come. Ваше заявление не пришло.

Правильный перевод слова аппликация смотрите в русско-английской части словаря

Arabian Nights

В известном телесериале «Секс в большом городе» это словосочетание перевели на русский язык как Арабские ночи. Именно поэтому хочется сказать переводчикам, что это словосочетание уже давно переводится на русский язык (если речь идет о книге) как «Тысяча и одна ночь». А если это словосочетание употребляется в переносном смысле то его следует переводить словами сказочный, фантастический, необыкновенный и т.д.

arbitrage

Это слово нельзя переводить на русский язык как арбитраж, т.к. в английском языке оно означает покупку товара или валюты в одном месте с одновременной продажей этого же товара или валюты в другом месте.

Поделиться с друзьями: