Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

Захар – Обломову: «Да полно вам, батюшка, томить-то меня жалкими словами!»; «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет…»

628 Это… <…> какая-то… обломовщина.

«Обломов», II, 4 Гончаров, 4:183

Также в ч. IV, гл. 11: «А был не глупее других, душа чиста и ясна, как стекло; благороден, нежен, и – пропал! <…> Причина… какая причина! Обломовщина!» Гончаров, 4:500; также: 4:491.

«Что такое обломовщина?» – статья Н. Добролюбова (1859).

629…Великая

«бабушка» – Россия.

«Обрыв» (1869), последние слова романа Гончаров, 6:422

630 Карьера и фортуна.

«Обыкновенная история», роман (1847), ч. I, гл. 2 и др.

«Ты приехал сюда делать карьеру и фортуну» (I, 2); «карьера перед тобой <…>; а вместе с ней и фортуна» (II, 5); «Ни карьеры, ни фортуны!» (II, 5); «И карьера и фортуна!» («Эпилог»). Гончаров, 1:70, 286, 289, 336.

631 Искренние излияния.

«Обыкновенная история», ч. I, гл. 2 и далее многократно

«Он <…> враг всяких искренних излияний» (I, 2); «…Он вдруг смущался в пылу самых искренних излияний» (II, 3). Гончаров, 1:73, 232 и др.

632 Это <…> вещественные знаки… невещественных отношений.

«Обыкновенная история», I, 2 Гончаров, 1:74

633 Закрой клапан.

«Обыкновенная история», I, 3

«Закрой скорей свой клапан – весь пар выпустил!»; «Александр, закрой клапан!»; «Закрой клапан, Александр». Гончаров, 1:98, 103, 104.

– > «Заткни фонтан» (П-487).

634 Презренный металл.

«Обыкновенная история», I, 3; I, 5; эпилог Гончаров, 1:102 и др.

«…Как не станет у тебя “презренного металла”, у меня не проси – не дам…» (I, 3).

Выражение широко популяризировано Гончаровым, но существовало и раньше; в литературе было нередким с нач. 1840-х гг. Ашукины, с. 495. Возможно, оно восходит к шекспировским оборотам «coarse metal», «basest metal» («Король Генрих VIII», III, 2; «Юлий Цезарь», I, 1; во франц. переводах: «grossier m'etal»). У Шекспира «презренным» («подлейшим») металлом в первом случае названа зависть, во втором – римский плебс.

ГОПКИНС, Гарри

(Hopkins, Harry L., 1890–1946), американский политик и дипломат, советник президента Ф. Д. Рузвельта

635 Мы будем облагать и облагать налогами, тратить и тратить, избираться и переизбираться. //

…Tax and tax, and spend and spend, and elect and elect.

Фраза, приписанная Гопкинсу противниками рузвельтовского «Нового курса» («Нью-Йорк таймс», 10 нояб. 1938). Две недели спустя Гопкинс опроверг свое авторство. History in Quotations, p. 770; bartleby.com/73/1793.html.

Цит. также в форме: «Tax, tax, tax, spend, spend, spend».

ГОР, Эл (Альберт) (младший)

(Gore, Al (Albert), jr., р. 1948), в 1993–2001 гг. вицепрезидент США

636 Информационная (супер)магистраль. // Information (super)highway.

Идея,

предложенная Гором в конце 1970-х гг. В печати это выражение появилось не позднее 1983 г.

Квинт ГОРАЦИЙ Флакк

(Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.), римский поэт

637 Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы.

«Наука поэзии» (ок. 15 г. до н. э.) («Послания», II, 3 («К Пизонам»), стих 3; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 383

638 Художникам, как и поэтам,

Издавна право дано дерзать на все, что угодно!

«Наука поэзии», 9–10; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 383

Букв.: «всегда была дозволена какая угодно вольность». Отсюда у Сенеки: «поэтическая вольность» – «licentia po"etica» («О природе», II, 44). Бабичев, с. 410; Ашукины, с. 492.

639 Между собою грамматики спорят – и спор не окончен.

«Наука поэзии», 78; пер. А. Фета Фет А. Вечерние огни. – М., 1981, с. 149

64 °Cам ты должен страдать, чтобы люди тебе

сострадали,

Только тогда твои злоключения вызовут слезы.

«Наука поэзии», 102–103; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 386

Повторено у Никола Буало («Поэтическое искусство» (1674), III, 152): «Лишь тот, кто плачет сам, исторгнуть может слезы». Цит. по: Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 140.

641 Рожают горы, а родится смешная мышь (Будет рожать гора, а родится смешная на свет мышь).

«Наука поэзии», 139 Бабичев, с. 572; Гораций, с. 386 (пер. М. Гаспарова)

«Рожала гора, а родилась мышь» – поговорочное выражение у греков и римлян.

642 Восхвалитель былых времен. // Laudator temporis acti.

«Наука поэзии», 173 Markiewicz, s. 181

В пер. М. Гаспарова: «Вечно ворчит и брюзжит, выхваляет минувшие годы». Гораций, с. 387.

643 Пусть бог не вмешивается. // Nec deus intersit.

«Наука поэзии», 191

О драме. В пер. М. Гаспарова: «Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых». Бабичев, с. 481. Употребляется в значении: не впутывай сверхъестественную силу, если можешь обойтись без нее. Бабкин, 2:144–145.

У Цицерона: «Вы <…> прибегаете к богу по примеру поэтов, авторов трагедий, которые поступают таким образом, когда не знают, как довести действие до развязки» («О природе богов», I, 20, 53). Цицерон1985, с. 77.
– > «Бог из машины» (М-598).

644 Всех соберет голоса, кто смешает приятное

с пользой,

И услаждая людей, и на истинный путь

наставляя.

«Наука поэзии», 344; пер. М. Гаспарова Гораций, с. 392
Поделиться с друзьями: