Брачная игра сестер Блэкторн
Шрифт:
Наверху нас встретила Мод. Растрепанная, помятая, с багровым синяком под глазом, она бросилась мне на шею, когда люди лорда Бенсона выпустили ее из запертой на ключ спальни.
– Миледи, миледи, как я рада, что вы живы!
Глядя на разорванный подол моего бывшего платья, трудно было не думать о плохом. Но горничная держалась стойко, улыбаясь, словно ничего не случилось, и я пообещала, что сделаю все, чтобы она была счастлива и смогла вести достойную жизнь. Это меньшее, чем я могла отблагодарить верную служанку, чье притворство отвлекло внимание бандитов и подарило мне несколько тихих минут.
Я слабо улыбнулась.
– И я рада, что ты жива, Мод. Очень, очень рада.
Они с мамой отвели меня в ванную. Служанки – из
– Как хорошо, – прошептала она, и по тихим всхлипам я поняла, что мама плачет. – Андреа, милая моя.
– Хорошо, – откликнулась я, чувствуя полное умиротворение после долгой ночи, полной страха и боли. И добавила, уже погружаясь в сон. – Мам… не то чтобы тебе нужно мое разрешение, но, если хочешь, лорд Эрик может жить с нами…
После того что случилось, мне хотелось, чтобы она была счастлива. И если счастье мамы теперь в лорде Бенсоне – что ж, пусть так оно и будет.
Объятия стали крепче. Я не видела маминого лица, но чувствовала, что она улыбается сквозь слезы.
– Спасибо, – раздался тихий ответ. – Спасибо, Андреа. За то, что ты есть. И… за все остальное тоже.
Глава 20
Слухи о чудесном избавлении Блэк-холла от банды бывшего лейтенанта Майлза Ричардса ходили по западному Аррейну один другого фантастичнее. Очевидцы, якобы лично присутствовавшие при уникальном событии, рассказывали то о небесном громе, то о служанке, которой боги в час нужды даровали силу зверя, то о том, что леди Андреа Блэкторн под юбкой оказалась никакой не леди, а самым настоящим лордом, чем немало удивила захвативших поместье насильников и убийц. Говорили и про Призрачную шпагу, хозяйкой которой, подобно Джоанне Барр, была девица, но в совокупности с другими удивительными историями эта версия выглядела настолько же неправдоподобной.
И пока в гостиных, кабинетах, клубах и ресторанах гости до хрипоты спорили, выясняя, что же в действительности произошло в ту роковую ночь в Блэк-холле, с каждым днем все сильнее крепчал тонкий голосок Фиби. Призрачная шпага – равно как и остальные байки – Эткинсон интересовали мало. Услышав от дяди историю нападения, она сделала из нее совсем иные, куда более приземленные выводы, с которыми трудно было не согласиться.
Улики были налицо. Ведь когда в поместье прибыли солдаты, Андреа Блэкторн была совершенно без одежды, вся грязная и, кажется, даже в крови. И вокруг было столько ужасных мужчин, которые не преминули бы воспользоваться слабостью невинной девушки. А значит, девица Блэкторн совершенно точно больше не была девицей. Конечно, у нее оставались земли и титул, но для начала нужно было удостовериться, не носит ли она под сердцем ребенка, а уж потом… может быть…
Хотя, лучше, конечно, не стоило.
Тем более и сам Ричардс, ожидавший суда и отправки на каторгу в тюрьме гарнизона, не только не опровергал, а даже подпитывал эти слухи, рассказывая белому от злости лорду Бенсону новые и новые подробности моего падения. Да такие, что майор после откровений бывшего лейтенанта по несколько дней ходил мрачнее тучи.
Что уж говорить об остальных.
Чем больше лорд Толли, а с ним и Фиби, распространяли известную им версию событий, тем больше людей начинало верить их словам. Некоторые знакомые постарались дистанцироваться от нас. Другие жалели, но жалость эта была еще хуже
дурных слухов.– Боги, какой ужас! Ей, бедняжке, наверное, так тяжело! Я бы на ее месте навсегда отказалась от мирской жизни…
– Ой, да не похоже, чтобы на нее это как-то повлияло. Андреа Блэкторн всегда была странной. Не удивлюсь, если в ту ночь она сама спровоцировала мужчин…
– Точно-точно. Будь она порядочной леди, такого бы никогда не случилось! И шпага Блэкторнов оказалась бы в правильных руках. Слава богам, что мой сын и думать забыл о сватовстве…
Мама, как могла, пыталась противостоять слухам. Ее тревожило, что потенциальные женихи могут начать сторониться меня – настолько, что она даже решилась предложить мне пригласить из города доктора, чтобы тот подтвердил, что я осталась нетронутой. Но я решительно отказалась, не желая подвергаться унизительному осмотру.
Как будто это могло помочь! И так понятно, что злые языки посчитают заключение подделкой, а доктора – подкупленным, и это лишь подбросит дров в костер моей испорченной репутации.
– Но, Андреа, – попробовала тихо возразить мама, – это для твоего же блага. Даже если сейчас тебе это кажется неважным, через несколько лет ты можешь пожалеть, что не развеяла слухи, пока еще была такая возможность.
– Нет, – отрезала я. – Все к лучшему. Никто больше не будет пытаться заполучить меня как придаток к Призрачной шпаге или красивую игрушку. Я теперь сама себе хозяйка. И меня это полностью устраивает. Самое время заняться расселением солдат и усовершенствованием нашей лесопилки.
Слухи меня и правда заботили мало – не до того было. Слишком много забот свалилось разом: подсчет убытков, ремонт поместья, организация похорон. Церемонию прощания с убитыми слугами провели в день смерти отца. Пришли только самые близкие друзья и соседи – и этого было вполне достаточно.
Утратив часть прежних связей, мы с мамой и лордом Бенсоном как будто заново обрели друг друга. Стали семьей, похожей на ту, какую я помнила в детстве, но все же немного другой. Майор не пытался заменить мне отца, но при этом оставался другом. Приглашению переехать к нам он обрадовался – тем более, что под лавиной домыслов и слухов о роковой ночи в Блэк-холле перемены в личной жизни вдовствующей леди Блэкторн ни у кого не вызвали интереса, избавив маму от сплетен и злых языков. И пообещал, что как бы ни повернулась жизнь, он всегда будет заботиться обо мне и моем благополучии.
Остатки отцовской шпаги мы вернули в кабинет под стекло. Теперь она была бесполезна, но мне хотелось сохранить ее как память.
И не только ее. Садовник, прибиравший листву на центральной аллее, отыскал в пожухлой траве и принес мне странный кусок мрамора, не похожий ни на что, что бандиты могли отломить или украсть у нас в поместье. Отполированный с одной стороны, с другой он походил на оплавленный воск. Вряд ли так задумывалось – выемки под чернильницу и перо в мраморном бруске говорили, что когда-то он служил пресс-папье. Я хотела было приказать выкинуть странную вещь, но вдруг вспомнила, как капитан Крейг рассказывал о первых попытках управлять новообретенной Призрачной шпагой.
Тот самый оплавленный в пожаре кусок мрамора!
Наверное, надо было вернуть пресс-папье в Крейг-холл вместе с другими ценностями, вывезенными из поместья капитана, которые после нашли в мешках грабителей, брошенных на нашем дворе. Но я оставила его себе. На память. Ну и потому, что в моем новом кабинете тоже надо было чем-то подпирать бумаги.
И кто бы мог подумать, что его законный владелец объявится на нашем пороге. Да еще и в самый неудобный момент.
Капитану, конечно, сразу же сообщили о разгроме в его поместье, и не было ничего удивительного, что он приехал, чтобы подсчитать убытки и убедиться, что восстановление идет полном ходом. Но я никак не думала, что лорд Крейг опередит слухи о собственном возвращении и первым делом окажется в Блэк-холле.