Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брак по конкурсу
Шрифт:

(Берет Дораличе за руку и представляет ее мосье Ларозу.)

Альберто (к Ансельмо, с изумлением). Как, синьор? Это — ваша дочь?

Ансельмо. Да, синьор, это моя дочь.

Альберто. Да разве же это не дочь синьора Пандольфо? Не та молодая особа, о которой объявлено в «Афишах»?

Ансельмо. Что за вопрос? Что за новости? Или вы ослепли? После вашего ухаживания за Лизеттой вы меня спрашиваете, не это ли молодая особа, о которой объявлено в «Афишах»? Это моя дочь, это невеста мосье Лароза.

Альберто.

О, что за удар! Я умираю… Я не могу… (Лишается чувств.)

Дораличе (в испуге). О боже! Помогите ему!

Ансельмо. Что такое? Ничего не понимаю!

Фонтен. Теперь все ясно, господа. Это друг сердца Дораличе.

Ансельмо (к Альберто). Но как же так? Скажите, ведь вы же были влюблены в Лизетту?

Альберто (приходя в себя). О небеса! Недоразумение меня погубило!

Фонтен. Две молодые итальянки, дочери двух итальянских коммерсантов; одна и та же гостиница, много сходных черт и обстоятельств; целый ряд случайностей, казалось бы, невероятных, а на самом деле подлинных, — все Это привело к печальной катастрофе, постигшей этих бедных молодых людей.

Ансельмо. Поразительно! Необычайно! Что вы об Этом скажете, мосье Лароз?

Лароз. Скажу, что я вплоть до сегодняшнего дня медлил с женитьбой, а теперь вижу, что судьба вообще не хочет, чтобы я женился.

Фонтен. Превосходно, такое решение достойно вас.

Ансельмо (мосье Аарозу). А данное слово, сударь мой?

Фонтен. Полноте, синьор Ансельмо! Мосье Лароз не настолько безрассуден, чтобы жениться на девушке, которая его не любит и не полюбит никогда. Синьор Альберто может освободить его от принятого на себя обязательства. Он ни в чем не уступает ему по своим личным качествам, общественному положению и доброй славе. И вы можете быть вполне довольны, если он женится на вашей дочери.

Ансельмо (живо). Что скажет синьор Альберто?

Альберто. Я прошу у вас ее руки. Я умоляю вас всей душой.

Ансельмо (живо). Что скажет мосье Лароз?

Лароз. Решайте, как вам угодно. Я во всяком случав буду вам верным другом.

Ансельмо (живо). Что скажет моя дочь?

Дораличе. Ах, дорогой отец…

Ансельмо. Понимаю, все ясно. Пускай себе женятся, я согласен.

Альберто и Дораличе подают друг другу руки. Все хлопают в ладоши и кричат: «Ура!»

Явление восемнадцатое

Те же, Пандольфо, Лизетта, Филиппо.

Пандольфо. Что это за шум?

Ансельмо (к Пандольфо). Я выдал замуж мою дочь.

Пандольфо. А я мою. Прошу вас, господин полковник. Вот супруг моей дочери, полковник Триктрак.

Подходят Филиппо и Лизетта.

Филиппо.

А полковник Триктрак, который женился на Лизетте, не кто иной, как ваш покорнейший слуга Филиппо. (Снимает с себя усы.)

Пандольфо. Что такое? Предательство! Зарезали!

Альберто. Это такой брак, какой вам нужен.

Ансельмо. Не забывайте, что вы были моим слугой.

Пандольфо. Я коммерсант.

Ансельмо. Который обанкротился.

Филиппо. Если господин тесть вздумает разговаривать, то можно будет написать в Англию, в Испанию, в Португалию, и кредиторы оберут его до нитки.

Пандольфо. Увы, делать нечего. Я наказан за мое тщеславие.

Лизетта. Отец, я прошу у вас прощения.

Пандольфо. Чего там, я сам виноват. Я прощаю.

Ансельмо. Идем, составим брачный договор, подпишем его и отпразднуем свадьбу. Филиппо, приготовьте нам поесть. Господа, я прошу всех вас оказать мне честь остаться с нами.

Фонтен. С удовольствием, особенно по такому случаю.

Альберто (к Дораличе). Дорогая невеста, я не могу выразить словами мою радость!

Дораличе. Если ваша радость равна моей, она должна быть совершенной. Судьба привела нас мучительным путем к самому желанному счастью. Да будет угодно небесам, чтобы оно было увенчано любезным сочувствием тех, кто нас почтил сегодня, и чтобы до слуха далекого автора долетели веселые голоса его благосклонных сограждан.

Комментарий

Комедия была представлена в Венеции, в театре Сан-Лука, 3 ноября 1763 года, напечатана впервые в 1775 году в Болонье, в издании Сан Томмазо Д'Аквино и перепечатана в Венеции в издании Савьоли (т. XIV, 1778 год).

«Невеста по объявлению» (другое название пьесы — «Брак по конкурсу») была написана первоначально как сценарий для Итальянской комедии (Париж), но о постановке ее на французской сцене сведений нет. Гольдони послал комедию Вендрамину 11 июля 1763 года в Италию с письмом, в котором давал советы актерам, как лучше ее играть. Однако препятствием к постановке этой комедии на сцене явилось обилие персоналией. После того, как Гольдони сократил число действующих лиц, комедия была показана в театре Сан-Лука.

«Невеста по объявлению» впоследствии ставилась на итальянской сцене в период национального подъема в Италии, связанного с французской революцией 1789 года и борьбой против австрийского господства, когда в театрах преобладали пьесы патриотического содержания. Особый энтузиазм у зрителей вызывали комические сцены, в которых Филиппо появлялся переодетым немецким полковником. В этом видели осмеяние ненавистных в Италии австрийцев.

На сюжет «Невесты по объявлению» написана комическая опера Фаринелли того же названия (1813 год), мелодрама Дж. Моска «Обращение к публике» («Avvisoal pubblico», 1814 год) и музыкальная комедия «Газета» («La gazzetta»).

Поделиться с друзьями: