Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И тут раздался мощный взрыв, мачта корабля треснула и упала, осколки дерева разлетелись в разные стороны.

В начавшемся вокруг хаосе Эцио бросился вдоль причала, швыряя в корабли бомбы. Иногда взрывы были мощнее первого - на некоторые корабли уже успели загрузить бочки с порохом. Один раз взорвавшийся корабль, груженый порохом, уничтожил еще и два соседних.

По очереди Эцио уничтожил все двенадцать кораблей, но не менее важны были начавшиеся паника и хаос. Издалека донеслись крики и выстрелы, и Эцио понял, что Макиавелли тоже справился.

Он прошел до места встречи, надеясь, что друг выжил.

Вся Валенсия была

охвачена хаосом, но Эцио протолкался через толпу и добрался до места встречи за десять минут. Макиавелли еще не было, но Эцио не мог ждать слишком долго. Вскоре Ассассин появился. Он выглядел немного потрепанным, а лицо было испачкано.

– Господи, благослови Леонардо да Винчи, - выдохнул он.

– Удачно?

– Никогда не видел такого столпотворения, - отозвался Макиавелли.
– Выжившие бегут от города так быстро, как только могут. Многие из них после этого с радостью променяют меч на плуг.

– Отлично! Но у нас еще есть дело.

Они прошли по узкой улочке и подошли к дверям «Одинокого волка». Они были заперты. Бесшумно, словно коты, они взобрались на крышу. Это было одноэтажное здание, его крыша шла под уклоном, а на самом верху был световой люк. Открытый. Ассассины приблизились и осторожно посмотрели с крыши.

Это была точно такая же комната, как та, где на них устроили засаду. Внизу было двое мужчин. Микелетто стоял у стола, а напротив сидел Чезаре Борджиа. Его некогда красивое лицо, изуродованное Новой болезнью, было белым от гнева.

– Они сорвали мои планы! Чертовы Ассассины! Почему ты не уничтожил их? Почему ты меня подвел?

– Ваша светлость, я...
– Микелетто был похож на побитую собаку.

– Мне нужно бежать. Я направлюсь в Виану. Оттуда я поеду в Наварру, через границу. И пусть тогда попробуют снова меня схватить! Я не собираюсь сидеть здесь и ждать, пока придут войска Фердинанда и отволокут меня обратно в Ла Мота. Мой шурин, король Наварры, конечно, не откажет мне в помощи.

– Я помогу вам, как и всегда. Только возьмите меня с собой.

Губы Чезаре скривились.

– Ты вытащил меня из Ла Мота. Ты снова дал мне надежду. Но посмотри, что ты натворил сейчас!

– Хозяин, все мои люди мертвы - я сделаю все, что смогу.

– И проиграешь!

Микелетто побелел.

– И это моя награда? За все годы верной службы?

– Убирайся с моих глаз, пес! Ты мне не нужен! Найди канаву и сдохни там!

С криком ярости Микелетто бросился к Чезаре, его могучие руки потянулись к горлу бывшего хозяина. Но не достигли его. Чезаре молниеносно выхватил один из двух пистолетов, что висели у него на поясе, и выстрелил в упор.

Голову Микелетто разнесло. Тело упало на стол. Чезаре вскочил и отпрыгнул от стула, боясь, что его запачкает кровью.

Эцио отшатнулся, чтобы его не увидели, и прислушался. Он собирался спрыгнуть с крыши и схватить Чезаре, пока он не сбежал. Но Макиавелли, желая лучше видеть происходящее внизу, подошел слишком близко к краю крыши. Он случайно задел черепицу, и Чезаре обернулся на шум.

Чезаре поспешно поднял взгляд, выхватив второй пистолет. Макиавелли не успевал отступить до выстрела, и пуля вошла ему в плечо, повредив ключицу. Чезаре сбежал.

Эцио, всего на мгновение, подумал броситься в погоню, но вспомнил, как Чезаре упоминал, что собирается в Виену. Он найдет его там. Но сейчас нужно позаботиться о раненом друге.

Пока Эцио стаскивал друга с крыши, Макиавелли

стонал, извиняясь за все. Он, конечно, мог идти самостоятельно, но рана была тяжелой.

Когда они добрались до оживленной улицы, где по-прежнему царил хаос, Эцио остановил прохожего, спешившего куда-то.

– Мне нужен доктор, - поспешно выдохнул он.
– Где я могу его найти?

– Всем нужен доктор!
– отозвался прохожий.

Эцио встряхнул его.

– Мой друг тяжело ранен. Где мне найти доктора? Быстро!

– Отпусти! Попытайся постучаться к доктору Акоста. Его кабинет вниз по улице. Снаружи есть знак.

Эцио подхватил Макиавелли, почти потерявшего сознание, и поддержал его. Оторвав лоскут от своей рубашки, он, как мог, перевязал рану. Никколо потерял слишком много крови.

Акоста усадил Макиавелли и осмотрел рану. Потом взял бутылку чего-то алкогольного, промыл рану и осторожно перевязал.

– Пуля прошла точно через плечо, - сообщил он на ломаном итальянском. Я не нашел ее в теле. Рана чистая. Ключицу я вправил. Но советую в ближайшее время воздержаться от поездок.

Эцио и Макиавелли обменялись взглядами.

– Я снова сглупил, - проговорил Макиавелли, вымученно улыбаясь.

– Да заткнись ты, Никколо.

– Иди. Иди за ним. Я справлюсь.

– Он может остаться у меня. У меня в доме есть пристройка, где иногда лежат пациенты, - сообщил Акоста.
– Когда он поправиться, то отправится за вами.

– Когда?

– Недели через две, может, больше.

– Встретимся в Риме, - решил Макиавелли.

– Хорошо, - отозвался Эцио.
– Береги себя, друг мой.

– Убей его за меня, - попросил Макиавелли.
– Хоть он и избавил нас от Микелетто.

ЧАСТЬ III

Вот, воцаряется век последний из песни Сивиллы; Наново нам сочтена череда несравненных столетий. Время пришествию Девы, возврату царства Сатурна; Перворожденное ныне с небес нисходит к нам поколенье. Вергилий, Эклога IV [12]  

12

Перевод - А. Цветковой.

ГЛАВА 63

И снова Эцио в одиночестве ехал по Испании. Это была долгая дорога, ведущая почти прямо на север, к Виане. Он прибыл туда в марте. Город, который он увидел в миле или чуть дальше, выглядел точно так же, как в видении, показанном ему Яблоком. В центре города возвышалась хорошо укрепленная и окруженная крепкими стенами цитадель. Но кое-что отличалось от видения.

Еще до пересечения границы с Наваррой наметанный глаз Эцио уловил признаки того, что город находится под осадой. Когда Эцио приехал в деревню, местные жители лишь головами качали в ответ на его вопросы. Лишь когда он разыскал священника, говорящего на латинском, то понял, что произошло.

Поделиться с друзьями: