Братья по крови
Шрифт:
Они дали клятву.
Эти мысли не выходили у него из головы, и, закончив утреннюю порцию работы, Кэл отправил Гейджу короткое письмо по электронной почте.
Привет. Ты где? В Вегасе? В Мозамбике? В Дулуте? Я собираюсь встретиться с Фоксом. В Холлоу приезжает писательница, желающая изучить историю города, легенды и то, что они называют аномалиями. Наверное, я сам с ней разберусь, но подумал, что тебе следует знать.
У нас жуткий холод и ветер. Жаль, что тебя здесь нет — а я есть.
Кэл.
Гейдж
Он снова принялся натягивать одежду на свое длинное, жилистое тело, унаследованное от отца. Огромный размер ноги тоже достался ему от дорогого папочки.
Темно-русые непослушные волосы были такими же, как у матери. Выяснил он это лишь по ее детским фотографиям — на его памяти мама всегда была мягкой, жизнерадостной, тщательно ухоженной блондинкой.
Его ясные серые глаза, иногда приобретавшие оттенок грозовых туч, с десятилетнего возраста отличались стопроцентным зрением.
Застегивая молнию парки перед выходом на улицу, Кэл подумал, что куртка служит ему исключительно для комфорта — за двадцать с лишним лет он ни разу не чихнул. Ни гриппа, ни вирусной инфекции, ни сенной лихорадки.
В двенадцатилетнем возрасте он упал с яблони. Кэл почувствовал, как переломилась кость руки, дыхание перехватило от резкой боли.
А пока шел через лужайку к дому, чтобы сказать маме, рука срослась — правда, было еще больнее.
Он так тогда и не признался, вспомнил Кэл, выходя на пронизывающий холод. Зачем было ее расстраивать?
Он быстро преодолел три квартала до офиса Фокса, отвечая на приветствия соседей и друзей. Останавливаться и вступать с ними в разговоры не хотелось. Ни насморк, ни пневмония ему не грозили, но он жутко устал от зимы.
Серый, покрытый коркой льда снег грязной лентой лежал вдоль бордюра. Двери и окна некоторых домов и офисов украшали сердечки и венки в честь Дня св. Валентина, однако и они не могли оживить пейзаж: голые деревья и по-зимнему пустые сады.
По мнению Кэла, Холлоу в феврале был не самым приятным местом на свете.
Он поднялся по ступенькам крытого крыльца старинного каменного дома. Табличка рядом с дверью гласила: «Фокс Б. О'Делл, адвокат».
Видя эту надпись, Кэл чувствовал удивление и некоторую растерянность. Прошло почти шесть лет, а он никак не привыкнет.
Длинноволосый, чудаковатый хиппи стал адвокатом.
Кэл вошел в аккуратную приемную, где за письменным столом восседала Элис Хоубейкер. Строгая и опрятная в своем темно-синем костюме и белой блузке, с шапкой седых волос и солидными бифокальными очками, миссис Хоубейкер следила за конторой, как бордер-колли за стадом овец.
Симпатичная и ласковая на вид, она тут же вцепится в ногу, стоит сделать шаг не в ту сторону.
—Здравствуйте, миссис Хоубейкер. Господи, как там холодно. Похоже, немного снега нам не помешало бы. — Кэл размотал шарф. — Надеюсь, вы с мистером Хоубейкером не мерзнете.
—Нет, не мерзнем.
Странная интонация заставила Кэла пристально посмотреть на помощницу Фокса.
Стягивая перчатки, он вдруг понял, что она плачет, и шагнул к столу.
—Что случилось? Почему...
—Все в порядке. В полном порядке. У Фокса нет посетителей. Он не в духе, так что проходите прямо к нему.
—Да, мэм. Миссис Хоубейкер, если...
—Просто идите к нему, — повторила она и склонилась над клавиатурой.
За приемной начинался коридор,
по одну сторону которого был туалет, по другую — библиотека, раздвижная дверь в торце вела в кабинет Фокса. Стучать Кэл не стал.Услышав, как раздвигаются створки двери, Фокс поднял голову. Он был явно не в духе: в глазах застыло мрачное выражение, рот недовольно кривился.
Фокс сидел за письменным столом, взгромоздив на столешницу ноги в туристических ботинках. На нем были джинсы и фланелевая рубашка с расстегнутым воротом, из-под которого выглядывала белая футболка. Лицо с правильными, но немного резкими чертами, обрамляли темно-каштановые волосы.
—Что происходит?
—Я тебе расскажу, что происходит. Моя секретарша увольняется.
—Ты ее обидел?
—Я? — Фокс откинулся назад, распахнул дверцу мини-холодильника и достал банку кока-колы. Кофе он никогда не пил. — Шутишь, братишка. Помнишь, в одну роковую ночь мы разбили лагерь у Языческого камня и выпустили джинна из бутылки?
Кэл опустился в кресло.
—Она увольняется, потому...
—Не просто увольняется. Они с мистером Хоубейкером уезжают из Холлоу. Да, именно поэтому. — Фокс жадно глотнул колу — так пьяницы прикладываются к бутылке с виски. — Элис не назвала настоящую причину, но все понятно и так. Сказала, что переезжают в Миннеаполис, поближе к дочери и внукам, но это ложь. Зачем семидесятилетней женщине и ее мужу, которой еще старше, сниматься с насиженного места и переезжать на север? Другая их дочь живет под Вашингтоном, тут у них прочные корни. Я точно знаю, что это чушь собачья.
—Ты догадался по ее объяснениям или покопался у нее в голове?
—Сначала одно, потом другое. Только не надо. — Фокс взмахнул банкой кока-колы и с силой опустил ее на стол. — Я не сую свой нос в чужие мозги ради развлечения, сукин сын.
—Может, еще передумают.
—Они не хотят уезжать, но им страшно оставаться. Страшно представлять, что снова случится ужасное — обязательно случится, можно не сомневаться, — и они просто не хотят пережить все еще раз. Я предложил ей повысить жалованье — как будто это мне по карману — и отпуск на весь июль. Намекнул, что знаю истинную причину. Они уезжают. Элис дала мне время до первого апреля. День дурака, черт возьми! — Фокс уже кричал. — Чтобы я нашел ей замену и она могла ввести новичка в курс дела. Я ни черта не смыслю в ее работе, Кэл. Не знаю и половины того, чем она занимается. Элис просто следит за всем. Каким-то образом.
—До апреля еще есть время. Может, мы что-нибудь придумаем.
—Мы за двадцать лет ни до чего не додумались.
—Я имел в виду твою офисную проблему. Хотя и другую тоже. — Кэл встал и подошел к окну, выходившему на тихую боковую улицу. — Нужно дойти до конца. На этот раз нужно дойти до конца. А что, если все рассказать этой писательнице? Изложим все беспристрастному, постороннему человеку.
—И накликаем беду.
—Беда все равно придет. Осталось пять месяцев. Я назначил встречу у меня дома. — Кэл взглянул на часы. — Через сорок минут.
—У тебя? — Фокс растерялся. — То есть сегодня? Послушай, я ничего не говорил миссис Хоубейкер, и эта встреча нигде не записана. Через час мне нужно давать показания под присягой.
—Почему ты не воспользуешься своим «Блэкберри», черт возьми?
—Потому что это не укладывается в мою простую, земную логику. Перенеси встречу. Я освобожусь после четырех.
—Ладно, я все улажу. Если она захочет, могу заказать столик в ресторане, и у нас будет целый вечер.
—Много не болтай.