Будь моей судьбой
Шрифт:
Осмотр пришлось прервать — шаги с той стороны возвестили о возвращении доктора. Лючок пополз вверх, и в комнату въехал поднос.
— Когда покушаете, просто оставьте поднос с посудой с другой стороны двери, — подсказал Мактулл. — Приятного аппетита и спокойной ночи.
— Чтоб ты сдох, — пожелала в сердцах ему девушка.
Она прильнула ухом к двери, пытаясь по звукам получить хоть какое-то представление о планировке дома. Шаги удалились, потом зазвучали выше, словно Мактулл поднимался по лестнице. Снова лязгнул замок. Подвал? Доктор держит подопытных в
Похоже на правду. Не зря ни в одном из помещений Дженни не видела окон.
Она перевела взгляд на поднос, подняла его и поставила на тумбочку. От запаха еды слегка замутило, но девушка начала есть, преодолевая дурноту. Ей нужны силы, чтобы вырваться отсюда.
Надо отдать доктору должное: кормил он своих пленников куда лучше, чем в государственной тюрьме. Рассыпчатый ароматный рис, тушеная говядина в густой подливе, салат, компот.
Ножа, разумеется, не было, а выполненная из мягкого металла вилка гнулась при любом серьезном нажиме, но Дженни все равно вымыла и припрятала ее. Пригодится.
Она бы и тарелку разбила, чтобы получить симпатичные осколки, которыми так хорошо резать. Да вот незадача — дерево не бьется.
Подкрепившись, девушка подтащила тумбочку к двери и возобновила исследование.
Есть! Дженни даже подпрыгнула, еле удержавшись от ликующего крика.
Очевидно, Мактулл обивал дверь железом самостоятельно и не принял в расчет, что крепление не было рассчитано на подобную нагрузку. Под весом металла дверь чуть перекосило и теперь край створки отходил от стены. Немного — от силы на четверть дюйма. Но если вставить в эту щель рычаг…
— Я выберусь отсюда, Мактулл, — сквозь зубы пообещала Дженни. — Выберусь и отправлю тебя на виселицу!
В поселении Маккуинов за прошедшие несколько недель ничего не изменилось. Только ватаги любопытных волчат, сбежавшихся на шум автомобиля, в этот раз не было. Чарли приехал с утра, когда в школе еще шли уроки.
Он замешкался на крыльце, а потом набрался смелости и постучал. Открывшая дверь Эрна Маккуин смерила его недовольным взглядом.
— Ты…
— Я, — выдавил Чарли. — Простите.
Он неловко сунул ей подарки — букет и коробку дорогих конфет. Женщина недовольно фыркнула и уперла руки в бока, отказываясь брать подношение.
— Зачем явился, Маккензи?
— Я люблю вашу дочь, госпожа Маккуин.
— Да ну? — едко протянула она. — И поэтому ты назвал Кари инвалидом и жаловался своей подружке, что тебя силой вынуждают жениться на ней?!
— Я был неправ… — тихо сказал оборотень. — Простите.
Говорить эти слова было невероятно тяжело. Но когда Чарли произнес их, он вдруг почувствовал облегчение.
Потому что это правда.
Женщина недоверчиво улыбнулась, но холодка в ее взгляде поубавилось.
— Так зачем ты приехал? Кари здесь нет.
— Я знаю. Я хотел поговорить с вашим мужем. Можно? — он снова попытался вручить дары, и на этот раз женщина кивнула на тумбочку в углу.
— Поставь туда. Заберешь на обратной дороге.
— Это вам, — с
тоской сказал Чарли, уже понимая, что она откажет. Мать Кари, как и сама его строптивая невеста ничего не хотела брать у него.— Вижу, — кивнула волчица. — Посмотрим до чего ты с Дойлом договоришься. Иди, — и поманила его за собой вглубь дома.
У двери в комнату Дойла Чарли снова замялся, не решаясь задать вопрос. Когда он гостил в поселении в качестве жениха Кари, то не знал, как отделаться от навязчивой заботы ее матери. Тогда Эрна Маккуин показалась ему милой, доброй, но недалекой и слишком опекающей. Но после той безобразной сцены ее словно подменили. Сейчас эта маленькая суровая женщина внушала робость.
— Извините… Можно спросить?
— Попробуй, — усмехнулась она.
— Вы с вашим мужем… вы ведь пара?
Она кивнула и по округлому лицу скользнула тень улыбки.
— И как это?
— Семья — это всегда труд, мальчик, — с легкой насмешкой в голосе ответила Эрна. — Луна может привести тебя к твоей нареченной, но она не сделает все за тебя. Чтобы быть счастливым в браке, надо ценить своего супруга, детей. И уметь не только брать, но и отдавать. — показывая, что разговор окончен, она приоткрыла дверь и заглянула в комнату. — Милый, тут к тебе пришли.
Если Дойл Маккуин и удивился, увидев Чарли, то никак не показал этого.
— А, Маккензи! Явился!
— Здравствуйте, — Чарли вспомнил чем закончился их прошлый разговор и покраснел. Ему было нестерпимо стыдно. — Вот, — он положил перед главой Маккуинов подарок — нож с рукоятью из кости дракона. Доставшееся от прадеда оружие было самой дорогой вещью из тех, что принадлежали лично Чарли, а не являлись собственностью семьи или клана.
Дойл медленно вынул клинок из ножен и восхищенно поцокал языком, отдавая дань совершенной работе мастера.
— Фамильный?
— Мой. Я имею право дарить его.
Глава клана Маккуинов покивал, с видимым сожалением убрал обратно в ножны и протянул Чарли.
— Хорош, но не возьму.
Чарли стиснул зубы. Ему захотелось взвыть.
Неужели он теми неосторожными словами навсегда уронил себя в глазах всего клана Кари? Неужели каждый в этом поселке считает его таким ничтожеством, у которого зазорно взять что угодно?
— Пожалуйста… — он осекся.
Умолять, чтобы дар приняли? Это обесценивает, уничтожает сам смысл подарка.
— Не возьму, но я готов тебя выслушать. Говори. Только сядь сперва, не маячь тут, как проситель в приемной у мэра.
Чарли послушно опустился на диван.
— Я люблю вашу дочь и прошу у вас ее руки, — безнадежно произнес оборотень, ожидая, что его вышвырнут вон из этого дома.
Дойл Маккуин усмехнулся и подкрутил ус.
— Что, накрыло, парень? — совсем другим тоном спросил он.
— Я… мы встретились в академии. И я понял…
— Так оно всегда и бывает, — вожак сочувственно покивал. — А Кари что?
— Она меня избегает. Даже выслушать не хочет. Несмотря на то что мы обручились…
— Даже обручились, — восхитился мужчина. — Экий ты шустрый.