Буддийское сердце
Шрифт:
И в давке этой меж слонов шакала растоптали.
От рёва львов во всём том войске страх распространился,
Все звери кинулись бежать и многих задавили,
В лесах спасаясь, кое-кто в укрытьях схоронился,
И многие потом от этой давки в страхе жили.
А Бодхисаттва, разгром видя, со стены спустился,
Сказал всем, чтобы уши от бобов освободили,
За стены народ вышел и картине удивился,
Увидев, страх и паникой многих зверей убили.
Лежало много тел зверей, на мясо их пустили,
И
А звери после этого людей долго боялись,
Так вышло: чистый заговор – не каждому по силе.
29. История о царском коне Синдху
Когда в Бенаресе царь Брахмадатта находился,
Делами бедных, добродетельными, увлекался,
То Бодхисаттва в образе коня на свет родился,
Конём стал царским и на имя Синдху откликался.
Он был собой красив, с ним конюх проводил ученье,
Водил на водопой на Гангу, где он развлекался,
Ослица раз его увидела, когда купался,
В него влюбилась так, что потеряло всё значенье,
Она не ела, не пила, совсем больной казалась.
Лишь только думала о нём, как с ним бы повидаться,
Вся похудела и ходила, будто потерялась,
Не знала, как с ним встретиться, ему в любви признаться.
Её сын, молодой, не находил себе покоя,
Хотел узнать, что с ней случилось, но она молчала,
Но не смогла больше терпеть, ему всё рассказала,
Он ей сказал тогда: «Я встречу в поле вам устрою».
Когда в другой раз в Ганге Синдху, царский конь, купался,
Осёл к нему приблизился и низко поклонился,
Сказав, что долго он его фигурой любовался,
Хотел бы очень, чтобы царский конь с ним подружился.
Сказал ему: «И моя мать недавно в вас влюбилась,
Не спит, не есть, лишь думает о вас и всё худеет,
Она так может умереть, раз так всё получилось,
Прошу, спасите вы её, пока силы имеет».
Сказал конь: «Хорошо, спасти её я постараюсь.
На Гангу конюх мой на водопой меня приводит,
Меня он оставляет здесь, и долго я купаюсь.
Пусть мать твоя сюда приходит и меня находит».
Осёл привёл мать в нужный час и сам поспешно скрылся,
И конюх по дела ушёл, один там конь остался.
Когда ослицу увидал конь, к ней он устремился,
Учуяв запах её тела, сам разволновался.
Ослица тут подумала: «Я если быстро сдамся,
То непременно честь с достоинством так пострадают.
Такое поведение меня не украшает,
Я лучше сделаю вид, что ему я не отдамся».
Она ударила по челюсти ногой так сильно,
Что от удара один нижний зуб коня сломался,
Кровь сразу наземь потекла из его рта обильно
Подумал конь: «Зачем она мне»? И ретировался.
Ослица тут покаялась и на землю упала
В расстройстве, что свою любовь так потеряла глупо,
К ней подошёл её
сын, когда там она лежала,В стихах стал спрашивать, зачем так поступила тупо:
– «К тебе конь приходил, чтобы тобою насладиться,
Испытывала тоже ты подобное желанье,
Но почему ты от него решила оградиться?
Твоё ведь поведенье привело вас к расставанью».
И мать ответила ему: «Да, есть, сын, сожаленье,
Была права я, женщины ведь все так поступают,
С другим же поведением и честь свою теряют,
У женщин всех достойное должно быть поведенье.
Желанье я имела, но ему не уступила,
Честь потеряет женщина, когда она сдаётся
При первой встрече же мужчине, и честь не вернётся».
Так сыну мать о поведенье женщин объяснила.
30. История о пожирателях манго
Когда в Бенаресе царь Брахмадатта находился,
С благотворительною целью бедных навещая,
То Бодхисаттва в мире духом дерева родился,
И жил он в манговом лесу, деревья защищая.
Ворона как-то раз на ветке манговой сидела,
На дереве, где Бодхисатва как бог поселился,
И с удовольствием, великим, плоды манго ела,
Под деревом шакал, на неё глядя, находился.
Он думал: «Вот бы я сейчас такой же был вороной,
То так же, как она, бы вкусом манго наслаждался.
А что, если польстить ей, наделив её короной,
Как королеву, то и манго б я сполна нажрался.
Так можно приписать ей преимуществ, всяких разных.
Которых она с роду по природе не имела.
Она же не сведуща в тонкостях, разнообразных,
Глупа, от моей лести ещё больше б поглупела.
И он пропел стихи ей: «Вот прекрасная певица,
Чей голос, совершенный и прекрасный, слух ласкает,
Сидит на Манго-дереве, её мир обожает.
Так как она собой красавица и чаровница».
Ворона и шакалу тут ответила стихами:
– «Слова от человека, знатного происхожденья,
Всегда приятно слышать, здесь родство душ между нами,
За это шлю вам благородное я угощенье».
Ворона так тряхнула дерево, что полетели
На землю плоды манго, ел шакал их с обожаньем.
Бог дерева, когда они те дифирамбы пели
Друг другу, там сидел и слушал их с негодованьем.
Он тоже с возмущеньем высказал стихи такие:
– «Лжеца два предо мной обычно падаль поедают,
Друг другу льстиво лгут, к тому ж, друг друга восхваляют.
А я сижу здесь, слушаю их мерзости, лихие».
Сказав это, бог дерева пред ними проявился
В ужасном образе чудовища, те напугались,
Шакал, забыв о вкусном манго, в чаще сразу скрылся,
Ворона в страхе улетела, так они расстались.
31. История о лунном зайце