Бумажный Тигр 3
Шрифт:
– Прошу внимания, господа, - произнес он сухо, - Прежде всего я хотел бы сказать вот что. Сравнение мистера Лейтона с замком не очень приятно, но, к сожалению, вполне уместно в свете… нынешних обстоятельств. Как вы все имели возможность заметить, мы оказались в весьма неприятной ситуации, будучи отрезанными от внешнего мира. Так что да, полагаю, мы можем с полным на то правом считать себя гарнизоном находящейся в осаде крепости. Это значит, что с этой минуты вы все не только служащие «Биржевой компании Крамби», но также и офицеры – со всеми обязанностями, которые возлагаются на офицеров в военное время. Не будем унывать. Унывал ли Чарльз Мордаунт, когда испанцы осадили его в Барселоне, засыпая ядрами и ежеминутно угрожая захватить
– Прелестная перспектива, - пробормотал Розенберг, криво усмехнувшись, - Осталось только уяснять, с какой стороны ждать на помощь армаду Джона Лика[2]. Кто-нибудь знает, во флоте ее величества есть корабли, передвигающиеся в пустоте?..
Начальник финансовых операций с трудом устроился за общим столом. Обычный стул был слишком мал для его массивной фигуры, а локти, которые он возложил на стол, грозили проломить тонкую столешницу, но выглядел он, в общем-то, сносно. По крайней мере, куда лучше, чем полагалось бы выглядеть человеку, не так давно принявшему лошадиную дозу рыбьего зелья.
Розенберг выглядел помятым, как после хорошей гулянки, и немного осунувшимся, но при этом держал себя вполне уверенно, по крайней мере, лучше многих прочих из числа собранных Крамби в его импровизированном штабе. Может, привык иметь дело с немыслимым, всю свою жизнь вертясь в круговороте складывающихся друг с другом самым причудливым образом цифр? Или попросту от природы обладал незаурядным интеллектом, способным переварить даже вещи, другим кажущимися немыслимыми.
Стоит иметь его в виду, подумал Лэйд. Его и Коу. Кажется, только эти двое сумели сохранить выдержку в достаточной мере, чтобы трезво руководить своими поступками. Синклер не в счет, дрожит, точно мышь, и выглядит таким слабым, что, того и гляди, осядет на пол грудой тряпья. Мисс ван Хольц тоже порядком изведена, хоть и держит себя в руках. Лейтон переполнен скверными предчувствиями и разит ядом, куда ни попадя, из него тоже скверный союзник. Крамби? Тот, как будто, быстро оправился, даже принял на себя командование, вот только надолго ли его хватит?..
– Все в сборе, - Крамби обвел взглядом присутствующих, на каждом останавливаясь на половину секунды, - Значит, можно начинать.
– Нет только мистера Госсворта, - заметил Лейтон, - Нашего почтенного архивариуса. Полномочны ли мы собирать совещание без его участия? Такой выдающийся специалист по осадам, без сомнения, укрепил бы наши силы.
Мисс ван Хольц дернула плечом.
– Оставьте его в покое. От старика все равно не будет никакого проку, к чему его изводить?
Она выглядела осунувшейся и утомленной, подумал Лэйд, но как-то по-изящному. Точно изысканный цветок, который сутки простоял в вазе, но, утратив природную свежесть, не утратил красоты, лишь немного потускнел. Кажется, ей даже это шло. Она явно пыталась привести платье в порядок и ей это почти удалось, если бы не пара свежих прорех, украсивших его в самых неожиданных местах и открывавших нескромному взгляду тонкие полоски ее смуглой, как необжаренный фундук, кожи.
Лэйд не собирался ее рассматривать, особенно в такую минуту. Он не случайно выбрал кресло таким образом, чтобы не маячить на виду у других, но волей случая оказался как раз напротив мисс ван Хольц.
А брошь она так и не сняла, мысленно отметил он, пытаясь придать своему взгляду усилие, достаточное для того, чтобы не притягиваться к украшению на ее груди, крохотному кусочку янтаря. Видно, дорога ей, а может, попросту не было времени, выглядит она порядком изможденной и хлопот ей перепало не меньше, чем прочим. Надеюсь, у мисс ван Хольц достаточно сил, чтобы перенести это испытание.
А у тебя, тигр? Хватит ли сил у тебя самого?..
– Досадно, что мистер Госсворт не почтит нас своим присутствием, - Лейтон скривил губы, - Видит Бог, сегодня
мы как никогда нуждается в его мудрости, верно? Черт, да не смотрите на меня так, я всего лишь хотел убедиться, что с ним все в порядке.– С ним все в порядке, - подтвердила мисс ван Хольц, метнув в него взгляд, который вполне можно было назвать обжигающим, - Он не пострадал. Я имею в виду, физически. Но очень утомлен и пал духом. В его возрасте это серьезное потрясение. Я дала ему немного лауданума[3] и он смог заснуть.
Розенберг одобрительно кивнул ей.
– Вы поступили верно, мисс ван Хольц. Мистер Госсворт немолод и у него слабое сердце, было бы жестоко заставлять его принимать участие в нашем импровизированном совете. Тем более, что ничем обнадеживающим мы, кажется, поделиться друг с другом не намереваемся.
Он произнес это в шутливом тоне, но атмосфера в комнате сделалась разряженной, тяжелой для дыхания. Как будто восемь человек, запертых в ее пространстве, за первую же минуту вытянули из воздуха весь пригодный для дыхания кислород.
– Итак, - Крамби кашлянул, чтобы спугнуть гнетущую тишину, - Прежде всего, мы намеревались поделиться друг с другом той информацией, которой располагаем на данный момент. Каждый из нас провел некоторые изыскания на этот счет и теперь, полагаю, наступило время нам, как офицерам осажденного гарнизона, объединить известную информацию, чтобы сообща выработать тактику.
Держится немного напыщенно, но, как будто, уверенно, подумал Лэйд. Это может сработать. Если люди в этой комнате, в живую столкнувшись с окружающим их кошмаром, сохранят контроль над своими действиями, возможно, их самообладание передастся и прочим. Это хорошо. Это спасет многие жизни.
– Ошибка, господин директор, - Розенберг едва шевельнулся в кресле, а то уже отчаянно затрещало под его весом, - Вы сказали «наступило время», но я сомневаюсь, что это так.
– Простите?..
– Мне кажется, где бы мы ни находились, это место не находится под юрисдикцией времени. Я даже не уверен, можем ли мы отныне использовать этот привычный нам термин. Времени больше не существует. Его отменили.
***
Крамби оторопело уставился на него.
– Что это значит?
– Я проверил все часы в здании. Начиная от патентованных «Мозеров[4]», по которым мои брокеры отсчитывают часы биржевых торгов, настроенных с точностью до десятых долей секунды, и заканчивая часовым шкафом в прихожей, который объявляет обеденный перерыв. Они все стоят. Вообще все. Механизмы остановились, несмотря на завод, стрелки не двигаются. Не знаю, что за сила взяла нас в осаду, но она лишила нас времени.
Лэйд приложил ладонь к лицу, чтобы скрыть недобрую усмешку. Знай начальник отдела биржевых операций, этот признанный финансовый гений, хотя бы малую часть тех сил, заложником которых оказался, вынюхал бы до дна свою проклятую табакерку, а после бросился бы прямо сквозь окно. Как бросилось несколько человек в первые часы после катастрофы, выбрав мучительную, но быструю смерть другой альтернативе – наполненному ужасом ожиданию неведомого.
Пока что они сносно держатся, подумал он. Среди команды Крамби множатся истерики и нервные обмороки, многие до сих пор пребывают в беспамятстве или столь отрешенном от реальности состоянии, что его впору считать катотонией, но… По крайней мере, они остаются управляемы, а некоторые даже демонстрируют изрядный запас душевных сил. Немногим ранее, когда он пробирался по коридору, ему попалась компания джентльменов, рассказывающих друг другу анекдоты, трое других, примостившись под лестницей и сняв галстуки, увлеченно шлепали картами. Целая группа, оккупировав буфет, угощалась вином и сельтерской, кто-то бесцельно слонялся по опустевшим кабинетам или даже взялся за работу – едва ли чтобы потрафить мистеру Крамби, скорее, только лишь для того, чтобы занять рассудок и руки хоть каким-то делом.