Царь девяти драконов
Шрифт:
— Опять ты про свои курицы?! — воскликнул Каран и засмеялся.
Ксу ответил тупой наивной улыбкой. Большие уши оттопырились, придавая круглому лицу забавное выражение.
— И вот это ты хотел мне показать? Я лучше бы за Шанкаром с Абхе последил! — сквозь слезы добавил паренек.
Сын Ли нисколько не обиделся. Кажется, его единственной целью было не допустить «кощунства» со стороны нового друга, решившего понаблюдать за тем, за чем не следует.
Тени удлинились. Там, где стояли мальчишки, начал сгущаться сумрак. Груда непонятных камней теперь выглядела смутным силуэтом.
— Давай домой, а? Познавать мир из брюха синха я точно не хочу.
Ксу не понял ни единого слова, но по мимике лица и тону догадался. Кивнул, и они зашагали обратно.
Джунгли на закате выглядели загадочными и таинственными. С каждой минутой, приближающей к ночи, внутри Карана возрастало легкое чувство тревоги. Она заставляла невольно ускорить шаг. Тем не менее вскоре произошло то, что вынудило мальчишку остановиться.
Продираясь меж кустов, Каран бросил мимолетный взгляд на берег и вдруг увидел Нюнг. Девочка сидела на песке, обхватив согнутые колени руками.
— О, здравствуй! — крикнул Каран и вышел из зарослей на берег.
Ксу удивленно обернулся. Глаза резко расширились. Он увидел, как новый приятель идет к кромке воды. И чем ближе тот подходил, тем учащеннее становилось дыхание. Над головой громко вскрикнула птица. Ксу вздрогнул и скинул с себя оцепенение.
— Э! — заверещал он и рванул следом.
Каран не дошел до Нюнг несколько локтей, когда услышал позади знакомый вопль. Закатив глаза, он обернулся:
— Ну чего ты опять орешь? Я просто поздороваться хочу. Сейчас вместе пойдем до...
Он осекся, увидев мертвенно-бледное лицо Ксу и округлившиеся от ужаса глаза. Холодок пробежал по затылку, будто его обдало сильным ветром. А затем раздался всплеск.
[1] Хариал — индийское название гавиала.
Глава 15
Когда охотник закончил свой рассказ, сумерки уже сгустились настолько, что приходилось напрягать глаза, дабы четко различать предметы. Окутавший полумрак вкупе с тишиной могли придать чувство покоя, но пристальный, пронзавший пустоту, взгляд Хэна не давал расслабиться. Абхе и Шанкар сидели натянутые, как струны.
Старейшина отхлебнул напитка и поставил чашу на стол. Вальяжным движением утер тонкие усы и презрительно молвил.
— Вот, что бывает, когда бездумно потребляешь дары земли.
— Да, — кивнул Шанкар, его взор невольно затуманился воспоминаниями, — не спасла нас Богиня-мать.
— Пхым! — крякнул цзы. — Потому, что она ничто! — и рассек ладонью воздух, словно хлыстом. Гости вздрогнули. — Есть только Шанди и духи предков! — Хэн сощурился. — Быть может, теперь вы поймете это!
Они промолчали. Нелегко отказаться от старой веры, которой ты был предан всю жизнь.
Старейшина тем временем продолжил:
— Все, что мы имеем — процветающую землю, довольных людей и славу нашего великого вана — все это следствие разумного правления и почитания духов предков.
— Ван это... — начал было Шанкар.
— Правитель, — сухо пояснил Хэн, — светлейший Лаоху. Чтить его и уважать — долг каждого из
нас.— Будем знать, — вежливо ответил охотник.
Абхе молча кивнула.
Хэн же презрительно добавил:
— Пхым. Так что бросайте свое язычество и приобщайтесь к истинной вере, если хотите жить здесь.
«Язычество...».
Шанкар вспомнил, как наткнулся на непонятного идола в джунглях. Странное видение, посетившее разум, когда ладонь коснулась шершавого камня. И как Ли пытался оттащить охотника от истукана, словно на нем проказа развелась.
«Языцы! Языцы!».
— Я нашел нечто странное в лесу, — сказал он.
Глаза Хэна стали еще уже, превратившись в щели.
— И что же?
— Какой-то истукан. Он был похож на змея.
Абхе вскинула на охотника взгляд и прошептала:
— Ты ничего мне об этом не сказал.
— Времени не было, — также шепотом бросил он и тут же нарвался на испепеляющий взгляд девушки.
Она демонстративно взяла чашу и осушила залпом, вызвав молчаливое негодование Хэна. Абхе чуть не поперхнулась, но сдержалась. Горечь во рту была сравнима с той, что она испытала от обиды.
«Я же просила... просила ничего не скрывать от меня!».
Абхе не знала, что Шанкар и вправду забыл. Окрыленный успешной охотой и очарованный жаркими объятиями девушки.
Старейшина пристально вгляделся в гостью, но быстро потерял к ней интерес, вернувшись к беседе с охотником.
— Это проклятое наследие, — тихо бросил цзы, — ты больше не должен ходить туда.
— Проклятое наследие? — недоуменно переспросил Шанкар. — Ли говорил что-то о язычестве.
— Пхым!
Хэн допил медовуху и отставил чашу на край стола. Провел рукой по усам.
— До нас здесь жили дикари, — начал он после небольшой паузы, — дикие люди — дикая вера. Они поклонялись всяким животным вместо того, чтобы чтить Шанди и предков. Когда мы принесли свет истинного знания, те отказались принять его.
— И... что было потом? — осторожно спросил Шанкар.
— Они ушли, — сухо бросил Хэн, — не пожелали присоединиться к нам. Только духам известно, где они сейчас. Но эти дикари оставили после себя свои места для поклонений. Светлейший Лаоху велел искоренить языческую заразу на землях Хучена. То, что ты нашел — остатки того, что следует забыть. И не вспоминать никогда!
Тон цзы не переходил грань между повышенным и криком, но охотник четко уловил его настроение. Хэн явно не желал говорить о тех, кто жил здесь до них, и испытывал к ним неприкрытое отвращение.
— Хорошо, цзы, — охотник поклонился, — в любом случае, это осталось в прошлом.
— Пхым, — задумчиво пыхнул старейшина и внезапно произнес, — а ты способен на мудрые речи.
Шанкар попытался скрыть удивление:
— Благодарю, цзы Хэн.
Тут внезапно вмешалась Абхе:
— А старое название Матери вод тоже языческое, да?
— Кто растрепал вам эту чушь?! — рявкнул цзы, аж чаши задрожали.
Шанкар вздрогнул.
«Абхе! Ну хоть сегодня бы держала язык за зубами!».