Ценный груз
Шрифт:
Дэмин взглянул на нее более внимательно. Девушка могла бы похвастаться своим хрупким телосложением и посоперничать в этом даже со знатными госпожами, если бы не физический труд, который отразился на состоянии и цвете ее кожи. Бегая по поручениям госпожи, у нее не было времени и возможности скрываться от палящих лучей солнца, которые одарили служанку бронзовым загаром к концу лета. Даже волосы немного выгорели и приобрели оттенок меди.
— Когда и где вы желаете поговорить? — Дэмин намеревался сейчас отправиться к Гувэю, чтобы обсудить с ним полученные сведения и догадки, и не хотел сильно задерживаться.
— Как можно скорее, если это не затруднит вас.
— К чему такая спешка? Вы планируете куда-то уезжать?
— Нет, достопочтенный судья, я переживаю, что господин Лин за это время успеет выпутаться и выйти сухим из воды.
Дэмин и сам не верил господину Лину. Что-то в этом человеке говорило,
Молодой судья уже готов был предложить служанке отправиться перекусить в одно из заведений, что располагалось неподалеку, когда к ним подъехала небольшая гужевая повозка. Извозчик спрыгнул с облучка и низко поклонился Дэмину.
— Господин Гувэй прислал меня за вами. Пожалуйста, разрешите мне вас довезти.
Какое удачное стечение обстоятельств, — подумал молодой судья. Не придется тратить время на поиск транспорта. Со служанкой можно поговорить и внутри повозки. Жаль только, что он не успеет поесть. Ему так и не удалось перехватить с самого утра ничего, кроме тонизирующего напитка на основе трав и фруктов.
— Зайдите в лавку господина Лина и предупредите моего мечника о том, куда я собираюсь. Передайте ему мой приказ: как можно скорее разобраться с текущими делами и направиться следом за мной, — скомандовал извозчику Дэмин, — куда мы, кстати, едем?
— В морг, господин.
Дэмин удивленно вскинул брови. Гувэй задумал показать ему новое жуткое место или при осмотре тела убитого воина, что напал на Дэмина в таверне, ему удалось обнаружить что-то важное? Теперь он не знал, что и о чем может думать его друг. Каким он является на самом деле и что творится в его голове. Это нарушало внутренний покой молодого судьи, так как он привык, что все должно быть под контролем. А внезапные и необъяснимые поступки друзей или знакомых были для него подобно шаткой болотистой почве.
Дэмин коротко кивнул извозчику и сказал Ие, что та поедет вместе с ним. Девушка немедленно юркнула мышью внутрь повозки. Усевшись, она начала нервно сжимать пальцы и старалась не смотреть в лицо молодого судьи. И лишь когда повозка, наконец, сдвинулась с места, ее переживания вылились в быструю и сбивчивую речь:
— Вы можете посчитать меня еще более отвратительным человеком, когда я вам все расскажу. Но молю не судить меня столь строго. Я простая служанка, человек, не имеющий не званий, ни средств, посему не обладаю должным образованием. Меня учили лишь делать проще жизнь своей госпоже. Большего Боги мне не даровали. Я глупа, уважаемый судья. Но как была бы глупа любая девушка, которая осознавала свое скромное и невыдающееся будущее и вдруг увидела в нем яркий просвет. Надежду. Вы понимаете, господин Каведа?
Она бросила короткий, но очень пронзительный взгляд на Дэмина. Ее глаза полыхали огнем злобы, за которым скрывалась истинная боль. Будь молодой судья более сведущ в женских сердцах, — например, если бы он послушался совета Мингли и прочитал хотя бы один любовный роман, — то узрел бы в ней несчастную душу, что познала любовь и предательство этого чувства.
— Моя госпожа никогда не проявляла каких-либо иных эмоций, кроме дружеских, по отношению к господину Лину. Зато вот этот подлец, — она тут же замялась, чувствуя, как злость поднимается из глубин ее сердца, — прошу меня простить. Этот господин Лин был частым гостем в нашем доме, и мы с ним уже хорошо начали друг друга понимать. Он, бывало, приносил мне подарки. Знаете, такие милые безделушки. Заколки для волос, скромные украшения или сладкие угощения. Я поначалу не понимала, как и реагировать на такое. Но госпожа Сюэ разрешила принимать подобные дары. Это тронуло мое глупое сердце. Кто-то на этом свете, кроме самой госпожи, относился ко мне хорошо и с любовью. Это кажется таким пустяком, уважаемый судья, но на самом деле для нас, для девушек, что привыкли быть тенью своих господ, это очень яркое событие. Понимаете? Словно я перестала быть дымом от огня, который все отгоняют, не желая им пропахнуть. Будто бы я тоже стала человеком, а не невидимкой.
Девушка вздохнула и посмотрела в окно. Ее глаза заволокло пеленой воспоминаний.
— Я сама не поняла, как влюбилась в этого мерзавца. Сначала небольшие подарки, потом приятные слова, затем шутки и откровенные комплименты. Он одаривал меня вниманием и делал это так ловко, что я
попалась в сети. Простите меня, глупую. Это отвратительно, и я готова отдать свою никчемную жизнь, дабы искупить этот страшный поступок. Но прежде хотела бы показать вам истинную личину господина Лина.Я думала, что наши чувства искренни и взаимны… И да, я спала с ним! — Ия с вызовом посмотрела на Дэмина, но, видя, что тот не осуждает ее, успокоилась, — я делала это не потому, что он подкупил обещаниями о том, что выкупит меня и женится на мне. Хотя, конечно, это очень сильно грело мое сердце. Я влюбилась. И это чувство не позволило мне заметить, что он делал это лишь для того, чтобы следить за госпожой Сюэ. Он выуживал из меня информацию, объясняя это тем, что беспокоится о госпоже, как о своей непутевой сестренке. Но мужчины есть мужчины… Он и сам в порывах страсти и усталости часто говорил то, о чем следовало бы молчать, — ее речь была быстрой, а поток мыслей сбивчивым. Казалось, что она не знала, как уместить все, что пережила, что чувствует и что думает о господине Лине за то время, пока их повозка не достигнет цели. — Даже сильным мира сего требуется тихая гавань — место, где они могут выплеснуть свои страхи и волнения. И часто таковым является постель. Поэтому я знаю, уважаемый судья, что господин Лин подставил господина Ляна! Они сговорились с господином Ши и провернули похищение корабля господином Ляном в тот неурожайный год. Вы спросите: зачем? Затем, чтобы получить страховую сумму за судно. Ужасные люди, не правда ли? И теперь я тоже такая же ужасная женщина…
Служанка скрыла свое лицо за ладонями и тихо зарыдала. Дэмин смутился, не понимая, как стоит поступить. Они не были достаточно близки, чтобы он обнял ее. Но как следует утешать бедняжку? И почему, когда женщины плачут, мужчины чувствуют себя так нелепо, беззащитно и глупо?
— Пожалуйста, не корите себя, — мягко отозвался Дэмин, — вы же не со злым умыслом связались с господином Лином. Все совершают ошибки, даже Боги.
— Вы правы, — вдруг глаза служанки зажглись пламенем ненависти, — я совершила, и я исправлю. Я готова свидетельствовать в суде, даже пусть потребуется сказать на людях, что я спала с ним. Я готова рассказать всем, какой это подлый человек. Годами обещал взять меня замуж! А сам лишь хотел ближе подобраться к госпоже Сюэ и обманом заполучить с ней брак. И все ради денег! Пусть у семьи госпожи их немного осталось, но ее имя открыло бы господину Лину вход в другой круг общества. А значит, торговля бы пошла уже по совсем иным расценкам. А знаете, что еще самое мерзкое?
Дэмин сидел, затаив дыхание, не понимая, что ожидать от этой девушки. Она то впадала в слезы, то поддавалась ярости. Кто знает, что ей взбредет в голову. Не бросится ли она прочь из повозки, желая покончить с жизнью или, может быть, с ней вновь случится истерика? Дэмин старался найти почву под ногами, сравнивая служанку с дикой лошадью, которую предстоит усмирить.
Кажется, он скоро начнет бояться садиться с девушками в один экипаж. Но, по крайней мере, теперь становилась понятна причина ее неадекватного поведения на суде.
— Самое мерзкое то, — продолжила служанка, — что этот негодяй на суде рассказал историю своей встречи и любви с госпожой Сюэ.
Она внимательно всматривалась в лицо молодого судьи. Но тот лишь непонимающе повел плечами.
— Это наша с ним встреча! В том саду бабочек ловила я, а не госпожа Сюэ! Он даже историю нашей любви украл и отдал другой! Или перепутал, как нечто неважное! Вы понимаете уровень его низости?
Нет, Дэмин не понимал, почему такая мелочь, как встреча в саду, вывела эту девушку из себя. Это же не обманом созданный брак, не какое-то условие, вписанное мелким шрифтом, неважное происшествие или событие уровня назначения правителя провинции. Господин Лин мог действительно запамятовать и спутать. Дэмин и сам, бывало, что-то забывал и переставлял местами. Что в этом такого, почему ее это так злит?
— Я правильно понял, что вы готовы свидетельствовать на суде против господина Лина, обвиняя того в сговоре против господина Ляна? Что не было никакого умышленного похищения судна и все это лишь план господина Ши и Лина, созданный для обогащения через получение страховой суммы? Но зачем это господину Лину?
— Как это зачем? Они поделили деньги, и он на них смог создать эти проклятые ящики с чароплетским изобретением! Откуда бы ему еще столько денег-то взять, да еще и в год, когда торговля терпела такие убытки? Он теперь этими ящиками так горд! Ящиками, созданными на обломках жизни господина Ляна! Он же, когда предложил моей госпоже брак, уже заготовил партию этих проклятых деревянных гробов для продажи во дворец правителя! Чтобы груз с провиантом доставлялся во дворец только в его «чудесных ящиках»! — она скривила губы и изобразила господина Лина, довольного столь выгодной сделкой, стараясь придать словам как можно больше бахвальства.