Цезарь, собака-сыщик
Шрифт:
— Бетси… Это тетя и есть… Ага! А сколько ей лет?
— Она на два года моложе меня, мистер.
— Значит, ей 48 лет. Так! Имение принадлежит ей?
— Нет, мистер.
— Кому же?
— Мисс Этель, мистер, — поклонился лакей.
— Недурно было бы, дружок, если бы вы посвятили меня в родословную этого семейства.
— Извольте, мистер Картер, — с готовностью согласился старый слуга. — Наша госпожа умерла, когда мисс Этель была еще ребенком, и мисс Бетси Вандерполь заменила сиротке мать. Десять лет назад умер и мистер Пайн, оставив свою дочь единственной
— Понимаю, — кивнул сыщик. — Ну, а если бы Этель Пайн умерла, не достигнув совершеннолетия? К кому бы перешло наследство?
— В случае преждевременной смерти мисс Этель наследство переходит в пользу благотворительных обществ, точно указанных в завещании.
— А мисс Бетси упомянута в нем?
— О, да, — ответил Мекер. — Она получает пожизненно ежемесячную пенсию, платеж который совершенно не зависит от того, кто является главным наследником.
— Гм… Интересно, — задумчиво произнес сыщик. — Как велико, приблизительно, все состояние, оставшееся после Пайна?
— Свыше полмиллиона долларов, мистер Картер!
— Какие обязанности исполняете в доме вы, Джон? — спросил Картер.
— Я, так сказать, «человек на все руки», — пошутил старый слуга. — Я и дворецкий, и управляющий, нанимаю, увольняю и рассчитываю остальную прислугу. Сегодня, например, я слуга, а частенько бываю то кучером, то поваром. Миссис Этель мою яичницу с пореем всегда очень хвалила и уверяла, что никто не умеет делать ее лучше меня!
— Однако, у вас бездна талантов! — засмеялся сыщик. — В таком случае, Джон, вы можете мне сказать, не заметили ли вы за последнее время в поведении мисс Этель, которую знали детства, чего-нибудь такого, что заставило бы ожидать ее внезапного исчезновения?
— Нет, нет, и тысячу раз нет! — заволновался Мекер. — Никогда мисс Этель не ушла бы по своей воле из дому! Ни за что! Для подобных глупостей она была слишком умна и воспитана! Она не то, что другие!
— Значит, она не фантазерка, не сентиментальна? — осведомился Картер.
— Она обожала мою яичницу с пореем, но ведь это не сентиментальность, мистер Картер?
— Безусловно, нет, — улыбнулся сыщик. — Однако, скажите мне, сколько всего прислуги в Биркенгофе?
— Кроме меня, кухарка, горничная, камеристка, девочка для мелких услуг, кучер и садовник.
— Ну, вот, я кое с чем и познакомился, — весело проговорил сыщик. — Подождите одну минуту, Джон, мы с вами сейчас поедем.
— Слушаюсь, мистер, — поклонился старый слуга.
Ник Картер ушел в кабинет, позвал Иду, сообщил ей все, что следовало передать его главному помощнику Дику, который отсутствовал по делам уже несколько дней, а затем сел в экипаж вместе со стариком Мекером и отправился в Биркенгоф.
Имение лежало на правом берегу Гудзона и отделялось от острова Манхэттен, на котором стоит Нью-Йорк, величественным потоком. Оно было окружено красивым парком, спускавшимся к реке. Местность была столь же здоровая, как и красивая.
Тотчас по приезду в имение сыщик долго беседовал с тетей Бетси.
Картер сразу понял,
что в лице мисс Вандерполь видит мягкую нежную натуру, которая всю любовь сконцентрировала на боготворимой ею племяннице, Этели Пайн, исчезнувшей так загадочно.Вследствие постоянного недомогания мисс Бетси уже несколько лет никого не принимала и сама не выезжала из Биркенгофа.
— Самое лучшее, мисс, — произнес Картер, — отправиться в ту комнату, из которой исчезла ваша племянница. Там мы и побеседуем.
— Как вам угодно, мистер Картер, — со вздохом ответила мисс Бетси.
Большая спальня пропавшей девушки занимала весь передний угол дома, выходя двумя окнами на крышу большой веранды, тогда как другая открывала восхитительный вид на громадный парк.
— Когда вы в последний раз говорили с вашей племянницей? — начал Ник Картер свои расспросы.
— Сегодня, в 2 часа ночи.
— Значит, незадолго до рассвета? В таком случае, когда же исчезла мисс Этель?
— Очевидно, после 2 часов.
— Какое впечатление произвела она на вас? — снова спросил сыщик.
— Я не видела ее, так как стояла в коридоре за дверью.
— А разве дверь была заперта?
Бетси кивнула головой.
— Вероятно, так было принято? — осторожно осведомился сыщик.
— Запирать дверь? — вскричала Бетси. — Никогда! Я, по крайней мере, не могу припомнить ни одного такого случая!
— И как же вы объясните себе эту странность?
— Я ровно ничего не могу понять! Поэтому-то я и написала вам!
— О чем же вы говорили с вашей племянницей? — спросил Картер.
— Мы перебросились всего несколькими словами.
— Так, — задумчиво произнес сыщик. — Время, казалось бы, совершенно не подходящее для бессодержательных разговоров.
— Видите ли, мистер Картер, — начала мисс Бетси, — я уже легла, но почувствовав себя нехорошо, встала… Проходя по коридору и сквозь щель увидев свет в комнате Этель, я постучалась к ней.
— Ваша племянница ответила вам?
— Да, мы говорили около двух минут. Затем я хотела войти к ней, но дверь оказалась запертой.
— Вам не открыли?
— Нет. Этель сказала, что не может впустить меня.
— А потом? — быстро осведомился Ник Картер.
— Вернувшись в спальню, я легла и тотчас же уснула. Когда на другое утро я вышла в столовую, Этель там еще не было. Это меня удивило, так как мы обе встаем очень рано. Однако, вспомнив, что в эту ночь племянница очень долго не ложилась спать, я успокоилась и решила не будить ее. Но когда Этель не явилась и после десяти часов, я испугалась и пошла к ней в спальню.
— Вы нашли дверь по-прежнему на замке? — быстро спросил сыщик.
— Да.
— Что же вы тогда предприняли?
— Я начала стучать в дверь, звала Этель, но не получила никакого ответа. Тогда я позвала Джона. Он принялся изо всей силы колотить в дверь, но результат был тот же, никто не отзывался. Тогда мы выломали дверь и, войдя, убедились, что племянница исчезла!
— Вы не нашли никакой записки или, вообще, известия от нее?
— Ничего! То есть, совсем ничего, мистер Картер! — Мы все перерыли!